Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осознание

Примеры в контексте "Awareness - Осознание"

Примеры: Awareness - Осознание
Dialogue and understanding, including the awareness of differences and commonalities among peoples and civilizations, contribute to the peaceful resolution of conflicts and disputes and reduce the potential for animosity, clashes and even violence. Диалог и взаимопонимание, в том числе осознание различий и общности народов и цивилизаций, содействуют мирному урегулированию конфликтов и споров и уменьшают вероятность возникновения вражды, столкновений и даже насилия.
In the same vein, my delegation welcomes the international community's awareness of the risks posed by the proliferation and illicit circulation of light weapons, as well as the beginning of the process to combat the phenomenon, whose destabilizing effects seriously threaten international peace and security. В том же духе наша делегация приветствует осознание международным сообществом опасностей, вызванных распространением и незаконным оборотом легких вооружений, а также первые шаги в процессе борьбы с этим явлением, дестабилизирующие последствия которого представляют серьезную угрозу международному миру и безопасности.
The trainee programmes resulted in increased competence and experience within the agencies in recruiting disabled persons, and a stronger awareness in the agencies of disabled persons as a workforce resource. Меры по привлечению стажеров позволили повысить в учреждениях уровень компетенции и опыта в вопросах привлечения инвалидов, а также углубить осознание того, что инвалиды - это часть трудовых ресурсов.
The goals for the responsible management of the fund include promoting good corporate governance and greater awareness of social and environmental issues among companies in which the fund has holdings, and helping companies in the portfolio to adhere to fundamental ethical norms. К задачам ответственного распоряжения Фондом относятся внедрение надлежащего корпоративного управления, более глубокое осознание компаниями, в которых размещены средства Фонда, социальных и экологических проблем и оказание компаниям, фигурирующим в его портфеле, помощи в соблюдении фундаментальных этических норм.
The Committee moreover recommends that the State party pursue its intent to introduce swimming classes in school curricula with a view to preventing drowning among children, and to strengthen its public campaigns to increase traffic awareness among children, parents and the public in general. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществить намерение ввести в школьную программу уроки плавания с целью предупредить случаи утопления среди детей, и расширить просветительские программы, призванные углубить среди детей, родителей и общественности в целом осознание проблемы дорожной безопасности.
It is life-changing to grow in awareness, compassion, and admiration for the courage and leadership of women that you can identify with, and in doing so, see yourself doing something similar. Рост осведомленности, участия и восхищения мужеством и руководящей ролью женщин, с которыми можно отождествлять себя, и при этом осознание того, что делаешь что-то подобное, меняет жизнь.
The potential damage to the founding principles of this Organization is becoming more apparent, as is the awareness that the legacy that the United Nations will pass on to the future generations will be tarnished. Потенциальная угроза основополагающим принципам этой Организации становится более очевидной, равно как и осознание того, что то наследие, которое Организация Объединенных Наций оставит будущим поколениям, будет омрачено.
The International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in March 2002, reflected the General Assembly's growing awareness of the developing countries' complex problems of development and their lack of financial resources. Международная конференция по финансированию развития, которая состоялась в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика, отразила все более широкое осознание Генеральной Ассамблеей сложных проблем в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и факт отсутствия у них финансовых средств.
The increasing frequency of the Security Council's invitations to the High Commissioner to brief it on specific situations shows that there is now a greater awareness of the need to take human rights into account in resolutions on peace and security. Все более частые обращения Совета Безопасности к Верховному комиссару с просьбами о проведении для него брифингов по конкретным ситуациям свидетельствуют о том, что сейчас налицо более глубокое осознание необходимости учета прав человека в резолюциях, посвященных миру и безопасности.
Further to the information provided in the initial report, we should like to add that the provisions of this article have been implemented in a more effective manner and that there is greater awareness of the importance of equality between men and women. В дополнение к информации, представленной в первоначальном докладе, мы хотели бы сообщить, что положения этой статьи выполняются более эффективно и что наблюдается более глубокое осознание необходимости обеспечения равноправия мужчин и женщин.
It recognized, for instance, the importance of nutrition for adolescent girls and was trying to raise their awareness, but was unable to provide the needed nutrition for lack of funds. Например, правительство признает важное значение обеспечения правильного питания девочек-подростков и старается повысить осознание ими этого вопроса, однако оно не может обеспечить необходимое питание в силу отсутствия средств.
Although his Government was attempting to increase awareness of the opium problem and also change mentalities, the situation could not be remedied overnight, especially given the poor overall economic situation in the country. Хотя правительство его страны пытается повысить осознание проблемы производства опия и изменить соответствующие представления, положение в этой области не может быть изменено быстро, особенно учитывая в целом тяжелое экономическое положение в стране.
The police force was showing an increased awareness of women's rights and had issued guidelines to ensure that those rights were protected. Растет осознание значения прав женщин в органах полиции, в связи с чем для сотрудников полиции было издано руководство по обеспечению соблюдения прав женщин.
Inter alia, it welcomes the continuing cooperation among countries undertaking scientific research activities in Antarctica, the increasing awareness of and interest in Antarctica shown by the international community and the establishment of the secretariat of the Antarctic Treaty, which became operational as of 1 September 2004. В нем, среди прочего, приветствуется продолжающееся сотрудничество между странами, осуществляющими научно-исследовательскую деятельность в Антарктике, растущее осознание значения Антарктики и интерес к ней, проявляемые международным сообществом, и создание секретариата Договора об Антарктике, который начал функционировать 1 сентября 2004 года.
The International Year created greater awareness of the value of such partnerships and their mutually beneficial synergy, and the Special Adviser's Office of Sport for Development and Peace has forged partnerships with Governments and a number of private sector organizations and NGOs. Благодаря проведению Международного года повысилось осознание того, что такие партнерские отношения очень важны и создают дополнительный стимул, который приносит большую пользу, а Канцелярия Специального советника по спорту на благо развития и мира наладила партнерские отношения с правительствами и рядом частных и неправительственных организаций.
As set out in the preambular part of the draft resolution, there is an increasing awareness and understanding of the importance of the oceans and seas for the Earth's ecosystem and for providing food security and sustaining the economic prosperity and well-being of present and future generations. Как сказано в преамбуле проекта резолюции, все больше растет осознание и понимание значения Мирового океана для экосистемы Земли и для обеспечения продовольственной безопасности и поддержания экономического процветания и благосостояния нынешнего и будущих поколений.
Develop or encourage the development of campaigns to foster greater social awareness of the dangers of drug abuse for individuals, the family and society as well as community participation plans; проводить кампании, направленные на более полное осознание опасности, которую представляет употребление наркотиков для личности, семьи и общества, а также вовлекать общины в эту работу;
The Protocol would strengthen awareness that the detritus of war must be removed as swiftly as possible, and that the users of weapons that became explosive remnants of war had a particular responsibility in that regard. Протокол укрепит осознание на тот счет, что следует как можно быстрее устранять реликты войны, и особую ответственность в этом отношении несут пользователи оружия, которое превращается во взрывоопасные пережитки войны.
In this connection, awareness of the inhumanity of nuclear weapons has been strongly publicized through the efforts of the hibakusha, living witness of the catastrophe caused by nuclear weapons, and the International Court of Justice's 1996 advisory opinion. В этой связи осознание бесчеловечности ядерного оружия интенсивно пропагандируется за счет усилий "хибакуши" - живых свидетелей катастрофы, причиненной ядерным оружием, и за счет консультативного заключения Международного суда от 1996 года.
His country, which had suffered greatly through terrorism, was pleased that the international community had demonstrated an awareness of the constant danger terrorism posed to international peace and security. Его страна, немало пострадавшая от терроризма, рада тому, что международное сообщество продемонстрировало осознание той постоянной угрозы, которую несет терроризм для международного мира и безопасности.
That is, it is difficult to evaluate whether an animal is aware that its behavior is excessive and unreasonable and whether this awareness is a source of anxiety. То есть трудно оценить, известно ли животному, что его поведение является чрезмерным и необоснованным, и является ли это осознание источником беспокойства.
(Hubert Dreyfus would argue in 1972 that human reason and problem solving was not based on formal rules, but instead relied on instincts and awareness that would never be captured in rules. В 1972 году Хьюберт Дрейфус заявил, что поступки и решения проблем человеком не основаны на формальных правилах, вместо этого используется инстинкт и осознание, которые никогда не могут быть выражены через правила.
In Tye's thought there is no question of qualia without information being contained within them; it is always "an awareness that", always "representational". Тай не ставит вопроса о квалиа, если в нем не содержится информации; это всегда "осознание", всегда "репрезентация".
The term reflects a growing awareness that rapid developments in these fields offer the potential for great benefits, but that the knowledge, tools, and techniques that enable scientific advances also can be misused to cause deliberate harm. Он отражает растущее осознание того факта, что быстрый прогресс в этих областях позволяет получить большую пользу, но в то же время знания, средства и методики, обеспечивающие научный прогресс, могут быть использованы и для намеренного причинения вреда.
That awareness demands, from all those holding public office, prompt and firm responses to moral and juridically unacceptable political behaviour, as well as to the humanitarian tragedies and cycles of regional instability that these provoke. Это осознание требует от всех, занимающих государственные должности, принятия оперативных и решительных ответных мер в отношении морально и юридически неприемлемых политических действий, а также в отношении гуманитарных трагедий и повторяющихся случаев региональной нестабильности, к которым они приводят.