Health education to promote to healthy nutrition, physical activity, overcoming stress, and awareness of the risks of smoking, should be continued. |
Следует продолжать работу в области медицинского просвещения, чтобы пропагандировать здоровое питание, физическую активность, преодоление стрессов и осознание риска курения. |
We therefore appreciate the daily growing awareness of the dangers posed by that phenomenon and of the need to prevent and eradicate it. |
Поэтому мы приветствуем с каждым днем растущее осознание угрозы, которую представляет собой это явление, а также необходимости его предотвращения и искоренения. |
The past year has also deepened awareness that the efforts of States to democratize will have an increased likelihood of success when democratization extends to the international arena. |
В течение прошлого года также углубилось осознание того, что усилия государств по демократизации будут иметь больше шансов на успех, когда демократизация распространится на международную арену. |
UNOWA has therefore stepped up its activities, raising awareness at all levels of leadership about the harmful impact of organized crime on governance and security. |
Поэтому ЮНОВА активизирует свою деятельность, усиливая на всех уровнях руководства осознание пагубного воздействия организованной преступности на управление и безопасность. |
There is growing interest in and awareness of their role and importance, and the desire to make better use of them. |
К ним проявляется все больший интерес, растет осознание их роли и значения и стремление к более эффективному их использованию. |
There is an increasing awareness that sustainable forest management is not viable without being embedded in a larger sustainable development strategy that addresses positive and negative impacts on forests and forestry. |
В обществе растет осознание того, что устойчивое лесопользование не может быть успешным без закрепления этих принципов в более широкой стратегии устойчивого развития, которая должна учитывать позитивные и негативные факторы воздействия на состояние лесов и лесное хозяйство. |
In this regard, an awareness and a culture of paying heed to and respecting women should be formed. |
В этой связи необходимо формировать осознание необходимости и культуру уважения и внимания к женщинам. |
Throughout Central and Eastern Europe and NIS an increased environmental awareness and recognition of the complexity of rural socio-economic problems is apparent. |
Повсеместно в странах Центральной и Восточной Европы и ННГ растет осознание значимости экологических факторов и признание сложности социально-экономических проблем в сельской местности. |
Keys to success include widespread access to information and the means of prevention and a growing awareness of the individual and community impact of HIV/AIDS. |
Основные факторы такой успешной деятельности включают широкий доступ к информации и профилактическим средствам, а также более глубокое осознание отдельными лицами и общинами последствий ВИЧ/СПИДа. |
The internalization of and awareness raising on the importance of gender justice issues is a primary action that will build greater commitment to law reform, quality analysis and application. |
Осознание и понимание важности вопросов гендерного правосудия является главным средством, которое будет способствовать обеспечению большей приверженности законодательной реформе, анализу качества и исполнению. |
The achievements of past years have increased our citizens' awareness of the importance of the role environmental issues play in the development processes of our countries. |
Успехи последних лет повысили осознание нашими гражданами важности вопросов окружающей среды в процессах развития наших стран. |
There is growing awareness among both policy makers and the public at large that the social dimensions of development are integral parts of the reconstruction processes at work. |
Среди представителей директивных органов и общественности в целом растет осознание того, что социальные аспекты развития являются составной частью осуществляемых процессов преобразований. |
Environmental management systems and practices suitable to particular circumstances can enable business to control its environmental impacts and stimulate awareness of sustainability as a key business issue. |
Системы и методы управления природопользованием, отвечающие потребностям конкретных обстоятельств, способны позволить предприятиям поставить под контроль оказываемое ими воздействие на окружающую среду и стимулировать осознание того, что обеспечение экологической устойчивости является одним из ключевых моментов предпринимательской деятельности. |
However, it was unclear whether this awareness was born of an understanding of migrants' vulnerability or the Government's cognizance of only the social repercussions. |
Однако так и не ясно, растет ли это осознание в связи с пониманием уязвимости мигрантов или в результате уяснения правительством лишь социальных последствий. |
It is arguable that there is a developing awareness of and sensitivity to the ethical and legal issues surrounding the collection of human genome. |
Можно сказать, что растет осознание и понимание важности этических и юридических аспектов, связанных со сбором образцов генома человека. |
In parallel with growing acceptance of the need for public sector reform, was an increasing awareness of the implications of global developments, particularly in relation to trade and investment. |
Параллельно с растущим пониманием необходимости реформы государственного сектора ширится осознание последствий глобальных событий, в первую очередь связанных с торговлей и инвестициями. |
A new awareness was spreading of the advantages that the Organization had in that sphere, and such a trend could only be regarded as highly positive. |
В настоящее время ширится осознание преимуществ, имеющихся у Организации в этой области, и эту тенденцию нельзя не расценивать как в высшей степени позитивную. |
As the number of older persons increases, there is a growing awareness of the significance of active ageing, although ageist stereotypes still persist. |
По мере увеличения численности пожилых людей, растет осознание важности активного старения, хотя стереотипы, связанные с пожилыми людьми, сохраняются. |
The successful conclusion the previous week of the First Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions had revealed the growing awareness of the need to maintain a humanitarian perspective in arms control. |
Успешное завершение первого Совещания государств - участников Конвенция по кассетным боеприпасам на предыдущей неделе продемонстрировало растущее осознание необходимости сохранения гуманитарной перспективы в области контроля над вооружениями. |
Provide programming for girls and women to increase their awareness of their worth. |
создали образовательные программы для девочек и женщин, с тем чтобы повысить осознание ими своей собственной значимости; |
The mission noted a growing awareness that those strategies and the Government's engagement with the international community need to result in concrete peace dividends for the people of Sierra Leone. |
Миссия отметила растущее осознание того, что эти стратегии и взаимодействие правительства с международным сообществом должны привести к конкретным «мирным дивидендам» для народа Сьерра-Леоне. |
The very existence of a Working Group, and its resultant product, would also heighten national awareness in developing economies of the importance of the topic. |
Само существование рабочей группы и результаты ее деятельности будут также углублять в развивающихся странах осознание общественностью значимости этой темы. |
We believe that these lectures are very useful and we urge the Court to continue the practice, as they promote awareness of international law. |
Мы считаем, что такие лекции являются весьма полезными, и призываем Суд продолжать подобную практику, повышая тем самым осознание важности международного права. |
Increased awareness concerning women's situation of inferiority to men; |
осознание населением более низкого положения женщины по отношению к мужчине; |
Mr. Adekanye said that the United Nations should demonstrate awareness of the profound impact of the transatlantic slave trade. |
Г-н Адеканье говорит, что Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать осознание того, какие глубокие последствия имела трансатлантическая работорговля. |