There is now increasing awareness of the significance of the role of the private sector. |
В настоящее время усиливается осознание существенной роли частного сектора. |
It is being substituted by an awareness of the need to strengthen the Organization, as well as for collective interaction within its framework. |
На смену приходит осознание необходимости крепить Организацию и коллективное взаимодействие в ее рамках. |
This year's resolution, entitled "Promoting and consolidating democracy", reflects the international community's awareness of the importance of these issues. |
В резолюции этого года, озаглавленной «Развитие и упрочение демократии», отражается осознание международным сообществом важности этих вопросов. |
Always breathless, hungry, without real shelter he travelled across Lithuania spreading national awareness and enlightenment. |
Всегда запыхавшийся, голодный, без настоящего убежища, скитался он по Литве, неся национальное осознание и свет. |
The main thing is the awareness of individuals to accept the situation that now he no longer worked as before. |
Главным является осознание лиц принять ситуацию, что сейчас он уже не работал, как прежде. |
Basic awareness of one's internal and external world depends on the brain stem. |
Базовое осознание внутреннего и внешнего мира человеком происходит в стволе головного мозга. |
Evelyn Underhill describes purification as an awareness of one's own imperfections and finiteness, followed by self-discipline and mortification. |
Эвелин Андерхилл описывает очищение как осознание собственного несовершенства и конечности, что приводит к самодисциплине и смирению. |
When compared with neighboring Malaysia, the awareness to adopt financial accounting principals among SMEs there is higher than Indonesia. |
По сравнению с соседней Малайзии, осознание принять принципы финансового учета среди МСП есть выше, чем в Индонезии. |
The awareness of the changes lagged behind the rapid changes of the reality. |
Осознание перемен отставало от быстрого изменения жизненных реалий. |
The awareness of this vast amount of time opened the door to new theories about the processes that shaped the planet. |
Осознание этого огромного промежутка времени открыло двери для новых теорий о процессах, которые сформировали планету. |
Human consciousness includes an awareness of oneself in the context of other people. |
Человеческое сознание включает в себя осознание себя в контексте других людей. |
This feeling led to the awareness of intellectual elitism. |
Это чувство вызывало осознание интеллектуальной элитарности. |
And we look forward to your active daily participation in extending understanding and awareness of the problems that our country faces today. |
И мы рассчитываем на ваш активный повседневный труд, на глубокое понимание и осознание тех проблем, с которыми сегодня сталкивается наша страна. |
The technique is a contemporary initiation into a new awareness of our electromagnetic nature. |
Эта техника является современным посвящением в новое осознание нашей электромагнитной природы. |
But, at its core, the criticism articulates an astute awareness of Germany's break with its entire post-WWII European policy. |
Но, по своей сути, критика формулирует проницательные осознание того, что Германия порвала со всей своей послевоенной европейской политикой. |
Emotional intelligence involves the awareness and control of such signals, and the self-discipline that prevents personal psychological needs from distorting policy. |
Эмоциональный интеллект включает в себя осознание и контроль таких сигналов, а также самодисциплину, которая пресекает искажение политики в угоду личным психологическим потребностям. |
With an awareness of the dependencies of these regulations, we can gain a new perspective. |
Осознание этой зависимости от правил позволяет нам увидеть вещи по-новому. |
An awareness of being drawn here. |
Осознание того, что здесь написано. |
It is also felt that awareness and understanding of human rights should exist at every level of the police force. |
Считается также, что осознание и понимание вопросов прав человека должны существовать на каждом уровне сотрудников полиции. |
There is a widespread and growing awareness that many major issues can be resolved only by pooling our efforts. |
Существует широко распространенное и растущее осознание того факта, что значительное большинство проблем может быть разрешено с помощью совместных усилий. |
There is also a growing awareness that development, peace and democracy are interlinked. |
Растет также осознание взаимосвязи между развитием, миром и демократией. |
However, the common awareness of risks and challenges should not inhibit but stimulate our determination for cooperation. |
Однако общее осознание опасностей и проблем должно не подавлять, а стимулировать нашу решимость к сотрудничеству. |
The present report reflects the Council's awareness of the need to achieve greater transparency in its work. |
Настоящий доклад отражает осознание Советом необходимости обеспечения большей транспарентности в его работе. |
It would demonstrate the Council's awareness of its responsibilities towards Member States. |
Это продемонстрировало бы осознание Советом своей ответственности перед государствами-членами. |
Their decision now to do so is a positive step forward and demonstrates a growing awareness of the strength of the region's feelings. |
Их решение сделать это сейчас является положительным шагом вперед и демонстрирует растущее осознание силы региональных настроений. |