Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осознание

Примеры в контексте "Awareness - Осознание"

Примеры: Awareness - Осознание
Having attended part of the debate, he was cautiously optimistic that a consensus was emerging on the need for a step-by-step reduction, although it had to be said that there was also a growing awareness of the difficulties involved. Частично поприсутствовав на этом обсуждении, он смог со сдержанным оптимизмом констатировать постепенное формирование консенсуса относительно необходимости постепенного сокращения, несмотря на растущее осознание сопутствующих этому трудностей.
However, we are not here to blame the past, but rather to help overcome structural weaknesses that have impeded development in Africa. NEPAD represents a new vision and responsible awareness by African leaders regarding regional and international politics and economics. НЕПАД воплощает в себе новое видение и осознание африканскими руководителями своей ответственности за разработку и осуществление региональных и международных стратегий в области политики и экономики.
All these factors raised awareness that it would be ineffective to patch together updates to the law, thus prompting the drafting of a new Code of Criminal Procedure, constructed on ideologically different principles and foundations. Все эти объективные факторы повлияли на осознание неэффективности фрагментарных усовершенствований закона и простимулировали разработку проекта нового УПК, построенного на идеологически других принципах и началах.
In particular, there has been an increase in awareness of the need for macro-prudential regulations that focus on systemic risks, including the impact of regulations on macroeconomic stability. В частности, растет осознание необходимости разработки мер макропруденциальной политики, которые ориентированы на системные риски, включая влияние таких мер на макроэкономическую стабильность.
You're asking if awareness harms spontaneity? - Yes, exactly! Типа, ты имеешь в виду, что осознание мешает спонтанности?
And this powerful awareness rolled in over me that I was aminority, and in my own home country, based on one facet of mycharacter. И меня охватило мощное осознание того, что я являюсьменьшинством, в своей родной стране, по признаку одной из гранеймоего характера.
Such assistance will not yield immediate results, but awareness of the medium term - which means readiness to face it by delaying immediate gratification - is also a sign of a liberal order. Эта помощь не принесёт немедленных результатов, но осознание переходного периода - что означает готовность признать его необходимость, отказавшись от немедленного вознаграждения, - это также признак либерального порядка.
Growing awareness of the failure of current policies is causing social discontent, civil disorder, and political instability, with the recently concluded Italian elections and the growing popular resistance to Greek reform efforts serving as a bellwether. Растущее осознание провала нынешней политики является причиной социального недовольства, гражданского неповиновения и политической нестабильности, яркими примерами чего являются завершившиеся выборы в Италии и растущее народное сопротивление реформам в Греции.
A growing awareness of the need in the post-cold-war era to shift the focus away from proliferation to peaceful uses of nuclear energy calls for the political will to place those activities on a firmer footing. Растущее осознание необходимости в период после окончания "холодной войны" смещения акцента от распространения к мирному использованию ядерной энергии требует политической воли, чтобы поставить эту деятельность на более твердую основу.
Mr. Todjinou (Benin) said that the decade which was coming to an end had been marked by a greater awareness of the role of the United Nations in cooperation for economic and social development, generated by the series of major world conferences. Г-н ТОДЖИНУ (Бенин) говорит, что для завершающегося десятилетия было характерным более глубокое осознание роли Организации Объединенных Наций в сотрудничестве в интересах экономического и социального развития, чему способствовал ряд крупных всемирных конференций.
They are reality today. Likewise, the breadth of our involvement in mediation efforts, the growing awareness of the fragility of post-conflict situations and the increased emphasis on prevention have also been major features in our work. Кроме того, мы уделяли серьезное внимание в своей деятельности таким вопросам, как масштабы нашего участия в посреднических усилиях, растущее осознание хрупкости постконфликтных ситуаций и необходимость перенесения акцента на предотвращение конфликтов.
This awareness notwithstanding, many in the developed world continue to practise their misguided "beggar-thy-neighbour" policy, which effectively precludes developing countries from satisfying the aspirations of their people. Несмотря на это осознание, многие развитые страны продолжают проводить пагубную политику «разорения соседа», которая существенным образом препятствует развивающимся странам в удовлетворении чаяний их народов.
Mr. Smagulov (Kazakhstan): The General Assembly has just adopted a resolution that is very important in raising awareness in the international community of the need to promote interreligious dialogue. Г-н Смагулов (Казахстан) (говорит по-английски): Генеральная Ассамблея только что приняла очень важную резолюцию, которая укрепляет осознание международным сообществом необходимости в поощрении межрелигиозного диалога.
This information clearly shows that there has been a growing awareness of the issue in Luxembourg and that focused efforts have been made at several levels to combat this problem. Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что в Люксембурге ширится осознание этой проблемы и на различных уровнях принимаются конкретные меры для ее ликвидации.
If we are to survive as an ethical and physical species, we must legislate a system of Earth-based law to mirror our expanding scientific and ethical "awareness" and our place in the Earth community. Для своего физического и духовного выживания в качестве биологического вида мы должны разработать систему законодательства о правах Земли, в котором мог бы найти свое отражение рост научных знаний, осознание этических норм и понимание нашего места на планете Земля.
Programme designed to raise the awareness of women regarding the need to protect the environment and to analyze eco-feminist policies; Феминизм и экология: программа, нацеленная на осознание женщинами необходимости охраны окружающей среды и анализ экофеминистской политики;
Raising global awareness of the fact that social problems are a major source of tension - and fraught with the increasing danger of disrupting the social and political fabric, both within and between States, led to specific commitments being undertaken. Глобальное осознание социальных проблем как основного источника напряженности, чреватого ростом опасности подрыва социально-политической ткани отношений как внутри государств, так и между ними, привело к принятию конкретных обязательств.
With the growing interdependence, free trade and investment there is also a growing awareness that a global attention to welfare is required, even though its content still remains to be spelled out. В условиях роста взаимозависимости и активизации свободной торговли и инвестирования растет и осознание необходимости глобального подхода к проблеме благосостояния даже при том, что его параметры пока не определены.
This awareness, borne out of our own colonial experience and the subsequent successful self-determination process, is why Antigua and Barbuda must manifest its solidarity with peoples still under such dependency arrangements. Осознание этого факта благодаря нашему собственному колониальному опыту и последующему успешному процессу самоопределения побуждает нас проявлять неизменную солидарность с народами, которые все еще находятся в зависимом положении.
Civil society activism has also helped promote greater self-awareness of rights and awareness of the relative inequality between people, which has been bolstered in recent years by the growing interest in human rights and increased access to information on a global scale. Активность гражданского общества помогла также лучше осознать свои права и факт наличия относительного неравенства между людьми, причем это осознание усилилось в последние годы под влиянием растущего интереса к правам человека и расширения доступа к информации в глобальных масштабах.
From there, scientists believed, the signals went on to the part of the brain's cortex that managed body awareness, and somehow the cortex turned them into conscious experience. Далее, как считали ученые, эти сигналы поступают в ту часть коры головного мозга, которая ответственна за осознание тела, и кора определенным образом трансформирует их в осознанное восприятие.
We share the opinion that awareness of the potential of disaster reduction must be promoted in all sectors of society, in particular among policy-makers and the general public, inter alia through a more active involvement of the media. Мы разделяем мнение о том, что осознание потенциала уменьшения опасности катастроф должно быть доведено до всех слоев общества, в частности до тех, кто принимает политические решения, и общественности с помощью более активного участия средств массовой информации.
There is a clear awareness today that our planetary community is inextricably interrelated, that it rests on a natural unity based on scientific and medical discoveries and the speed of communications. Сегодня имеется ясное осознание того, что наше глобальное сообщество неразрывно взаимосвязано; в основе лежит естественная общность, обусловленная открытиями в научной и медицинской областях и скоростью, которую обеспечивают системы связи.
Mr. Longchamp (Haiti) (interpretation from French): An awareness of the dangers that humankind has brought up itself through the degradation of the environment took us to Rio five years ago. Г-н Лоншан (Гаити) (говорит по-французски): Осознание тех опасностей, которое человечество само навлекло на себя, ухудшив состояние окружающей среды, собрало нас пять лет назад в Рио-де-Жанейро.
Over the past several years, there has been an increased awareness that the frequency of many hazards- particularly those involving atmospheric or meteorological phenomena-may be not constant but subject to environmental trends. В последние несколько лет растет осознание того факта, что хотя периодичность многих стихийных бедствий - особенно связанных с атмосферными или метеорологическими явлениями - может и не быть постоянной, но она обусловлена экологическими тенденциями.