Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осознание

Примеры в контексте "Awareness - Осознание"

Примеры: Awareness - Осознание
There was growing awareness of the need to adopt new legislation establishing penalties for violence against women, both in and outside the home, and to provide clear definitions of prohibited acts, including emotional abuse. В обществе ширится осознание необходимости принятия нового законодательства, предусматривающего наказание за совершение актов насилия в отношении женщин в семье или за пределами семьи и устанавливающего четкие определения запрещенных поступков, включая психологические насилия.
Furthermore, there is a growing awareness that we should delegate more responsibilities and share the task with regional organizations that have already proven their capacity, knowledge and skill and that can play a leading role in certain areas. Кроме того, растет осознание целесообразности наделения большей ответственностью региональных организаций, которые уже продемонстрировали свои возможности и опыт и могут сыграть ведущую роль в некоторых областях, и активизировать сотрудничество с ними.
He also hopes that the following paragraphs will encourage a greater awareness that ICPD, the Fourth World Conference on Women and the United Nations human rights system represent mutually reinforcing norms and processes. Он также надеется, что приводимые ниже пункты позволят расширить осознание того, что МКНР, четвертая Всемирная конференция по положению женщин и система прав человека Организации Объединенных Наций представляют собой взаимодополняющие нормы и процессы.
At the national level, policy makers, community leaders and civil society organizations need to develop greater awareness of the rewards of addressing the problems, as well as the severe threats that neglecting them pose to society. На национальном уровне политикам, руководителям общин и организациям гражданского общества следует расширять осознание преимуществ решения данных проблем, а также те серьезные опасности, которые угрожают обществу в тех случаях, когда они игнорируются.
In the South, there is a growing awareness that the generous cooperation, supposedly motivated by good will, during the cold war was strictly political or geopolitical. В странах Юга растет осознание того, что в годы "холодной войны" широкое международное сотрудничество, осуществлявшееся якобы по доброй воле, было продиктовано исключительно политическими и геополитическими соображениями.
As is shown by the outcome of the World Summit on Sustainable Development, there is a growing awareness of the importance of the oceans and the seas for land-based ecosystems. Как показывают итоги Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, растет осознание важности океанов и морей для наземной экосистемы.
Fourthly, the growing awareness of the need to address demand factors in tackling the problem of small arms and light weapons is also an important aspect to be considered. В-четвертых, важным аспектом, заслуживающим внимания, является также растущее осознание необходимости учета при решении проблемы стрелкового оружия и легких вооружений факторов, касающихся спроса.
During the 1990s, there was growing awareness of the importance of prompt birth registration as an essential means of protecting a child's right to identity, as well as respect for other children's rights. В 90-х годах росло осознание важности оперативной регистрации рождения в качестве необходимого средства защиты права детей на удостоверение личности, а также уважения других прав детей.
According to CEDAW concluding observations for many ECA countries, awareness of, agreement with and willingness to implement existing laws is a major challenge among several professionals in the law enforcement field (police, judges). Согласно заключительным замечаниям КЛДЖ в отношении многих стран ЕЦА осознание необходимости осуществления действующего законодательства, согласие с этим и готовность к этому представляют собой серьезную проблему для ряда специалистов в правоохранительной области (полицейских, судей).
The past four years have seen increased demand for national capacity development alongside a growing awareness that generic approaches to capacity development are insufficient. В последние пять лет возрастала потребность в наращивании национального потенциала, а наряду с этим росло и осознание того, что универсальные подходы к наращиванию потенциала недостаточны.
The courses increased awareness of the key issues in international negotiations: the participants have had an opportunity to disseminate the information and knowledge gained on this training course to colleagues in their department and/or other related departments. Курсы позволили повысить осознание ключевых вопросов международных переговоров: участники получили возможность распространения информации и знаний, полученных в ходе этого учебного курса, среди коллег в своей организации и/или в других связанных организациях.
The generosity and the solidarity demonstrated attest to the existence of a worldwide awareness that we all belong to a single planet, threatened by common phenomena and catastrophes that could strike any time anywhere. Проявленные щедрость и солидарность свидетельствуют о том, что во всем мире есть осознание того, что все мы живем на одной планете, которой угрожают общие явления и катастрофы, способные обрушиться на нас в любое время в любом месте.
The main development achieved in this project has been building the keen awareness shown by the population and local authorities (community leaders, school teachers) in children's rights and the importance of education. Главный результат, достигнутый в рамках этого проекта, состоит в том, что местным жителям и властям (общинным лидерам, школьным учителям) удалось привить глубокое осознание прав детей и важности образования.
This serves two purposes, on the one hand it creates awareness and on the other it creates an abhorrence of this phenomenon. При этом преследуются две цели: с одной стороны, растет общественное осознание проблемы, и с другой - неприятие этого явления.
Growing awareness of socially responsible investments and the stance of the United Nations towards such issues have made it necessary for the Investment Management Service to carefully analyse the issues and develop an investment policy that particularly addresses them. Растущее осознание важности проявления социальной ответственности при инвестировании средств и с учетом позиции Организации Объединенных Наций по таким вопросам обусловливает необходимость того, чтобы Служба управления инвестициями внимательно проанализировала эти вопросы и разработала такую инвестиционную политику, которая прежде всего учитывала бы эти проблемы.
They create awareness of the fact that crimes against humanity, such as the genocide in Rwanda or the atrocities committed by the Revolutionary United Front in Sierra Leone, will not go unpunished. Они углубляют осознание того, что преступления против человечества, такие как геноцид в Руанде и зверства, совершавшиеся Объединенным революционным фронтом в Сьерра-Леоне, безнаказанными не останутся.
Creating awareness at the political level or adopting a state-of-the-art regulatory framework will be fruitless unless the elements of an e-commerce strategy are rooted in the reality of the national economy. Осознание этого вопроса на политическом уровне или принятие современной системы нормативно-правового регулирования принесет свои плоды только в том случае, если элементы стратегии в области электронной торговли будут внедрены в реальную национальную экономику.
The seminars were held in a favourable atmosphere which was oriented towards finding a solution to the issue and helped increase awareness of the necessity and urgency of preventing the arms race in space weapons. Семинары проходили в благоприятной атмосфере, рассчитанной на нахождение решения по этой проблеме, и помогли повысить осознание необходимости и неотложности предотвращения гонки космических вооружений.
On the other hand, awareness of the existence of discrimination, external influences on personality development, and the importance of parents' example setting have a positive influence on interest in gender issues. Напротив, осознание наличия дискриминации, влияние внешних факторов на развитие личности и пример родителей повышают интерес к гендерной проблематике.
Taking note of the increasing awareness of the Government of Myanmar of the need to comprehensively address the production of opium in Myanmar, отмечая растущее осознание правительством Мьянмы необходимости всестороннего рассмотрения вопроса о производстве опиума в Мьянме,
Unfortunately, despite the international community's awareness of the extent of violence against women in the Democratic Republic of the Congo, very limited resources have been made available to NGOs. К сожалению, несмотря на осознание международным сообществом масштабов насилия в отношении женщин, творимого в Демократической Республике Конго, в распоряжение НПО поступает слишком мало средств.
International efforts in response to that threat, particularly those agreed on at the twentieth special session of the General Assembly, reflected widespread awareness of the need to take global, integrated action to reduce drug abuse and eliminate illicit trafficking. Международные усилия, предпринимаемые в ответ на эту угрозу, в частности усилия, согласованные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, отражают широкое осознание необходимости принятия глобальных, комплексных мер по сокращению масштабов злоупотребления наркотиками и искоренению их незаконного оборота.
Shelley's conclusive remark that "poets are the unacknowledged legislators of the world" suggests his awareness of "the profound ambiguity inherent in linguistic means, which he considers at once as an instrument of intellectual freedom and a vehicle for political and social subjugation". Окончательное замечание Шелли, что «поэты - непризнанные законодатели мира», предлагает его осознание «глубокой двусмысленности, врождённой от лингвистических средств, которые он рассматривает сразу как инструмент интеллектуальной свободы и средства для политического и социального покорения».
Civic education is crucial for enhancing people's capabilities, since it builds awareness of citizens' rights and responsibilities and enables informed decision-making through the provision of key information on public policies and priorities, including budget allocations and spending. Гражданское образование имеет критически важное значение для расширения возможностей людей, поскольку оно позволяет расширить осознание гражданами своих прав и обязанностей и дает им возможность принимать обоснованные решения благодаря предоставлению ключевой информации о государственной политике и приоритетных задачах, включая бюджетные ассигнования и расходы.
The world is not preoccupied today by the "limits to growth," but awareness of the consequences of growth on the earth's climate and ecosystem is becoming prevalent. Мир сегодня не озабочен «пределами роста», но осознание воздействия роста на климат и экосистему земли становится повсеместным.