I believe it is fair to say that international awareness of human rights has never been as high as it is today. |
Я считаю правомерным сказать, что осознание во всем мире прав человека сейчас так велико, как никогда раньше. |
With the desire for membership in the Security Council comes a strong awareness of the special responsibilities entrusted to the members of the Council. |
Вместе с желанием стать членом Совета Безопасности приходит и серьезное осознание особой ответственности, возложенной на членов Совета. |
One of the most dramatic changes for mankind in the last few decades has been our awareness that nature is fragile in the hands of man. |
Одним из наиболее значительных изменений для человечества за последние несколько десятилетий является осознание нами того, что природа хрупка в руках человека. |
The Workshop was also intended to increase the awareness and understanding of the public in developing countries of the benefits to be derived by appropriate applications of space technology. |
Цель Практикума состояла также в том, чтобы углубить осознание и понимание общественностью в развивающихся странах того, какие выгоды может принести соответствующее применение космической техники. |
Discussions in the High-level Working Group have reflected an awareness of the intricacy of the issues and the skilful treatment they deserve. |
Прения в Рабочей группе высокого уровня отражают осознание сложности проблем и того, что к ним необходимо подходить с осторожностью. |
The reality of size and vulnerability always creates an awareness, a perception and a kind of resilience in small States that make them philosophical about adversity. |
Реальность размера и уязвимости всегда создает осознание, представление и тип жизнестойкости в малых государствах, которые делают их философскими в отношении неблагоприятных обстоятельств. |
With the end of the cold war, there is an increasing awareness of the need to address this issue in all earnestness. |
После окончания "холодной войны" все больше растет осознание необходимости со всей серьезностью решить данный вопрос. |
Through its various development programmes, the government is attempting to eliminate illiteracy and to promote greater awareness among women and girls in order to surmount and eliminate these problems. |
В рамках различных программ в области развития государство направляет свои усилия на ликвидацию неграмотности и на еще большее осознание женщинами и девушками необходимости преодоления и устранения этих трудностей. |
Another related shortcoming was a lack of awareness or understanding on the part of a number of user departments of the essential difference between consultants and individual contractors. |
Еще одним связанным с этим недостатком являлось неполное осознание или понимание рядом департаментов-пользователей существенной разницы между консультантами и индивидуальными подрядчиками. |
The Committee also notes that there is a lack of awareness and understanding in the State party of the principles and provisions of the Convention. |
Комитет также отмечает недостаточное осознание и понимание в государстве-участнике принципов и положений Конвенции. |
The agreement so swiftly reached on those instruments reflected the new awareness that money-laundering, corruption and terrorism had an international dimension and an impact on peace, security and development. |
Столь быстрое достижение согласия по этим документам отражает осознание в последнее время того, что отмывание денег, коррупция и терроризм имеют и международный аспект и оказывают негативное воздействие на поддержание мира, безопасность и развитие. |
Firstly, a keen and unanimous awareness of the need for the Conference on Disarmament to get its substantive work going without any delay. |
Во-первых, имеет место острое и единодушное осознание необходимости того, чтобы Конференция по разоружению без дальнейших промедлений приступила к предметной работе. |
There is a growing awareness that although disarmament is an objective in itself it is also the central component of any vision for a new world order. |
Растет осознание того, что хотя разоружение является целью само по себе, оно также представляет собой центральный компонент любого видения нового мирового порядка. |
Fortunately, there is a growing and widening awareness among Member States of the role of human rights and democracy for the development of modern societies. |
К счастью, наблюдается растущее и более широкое осознание государствами - членами Организации роли прав человека и демократии в развитии современных обществ. |
Global awareness of social issues has increased, and social issues have become an important part of the national, regional and international political agenda. |
Во всем мире растет осознание важности социальных вопросов, которые стали важной частью национальной, региональной и международной политической повестки дня. |
The Government basically seeks to develop in these population groups a sense of belonging to the national community, such an awareness being a necessary stage in their socio-economic integration. |
Правительство намерено прежде всего развить у этих групп населения чувство принадлежности к нации, так как осознание этого является необходимым условием их социально-экономической интеграции. |
There seems to be growing awareness that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should be located outside the mission structure in situations of high tension or active conflict. |
Как представляется, сейчас растет осознание того факта, что Управление по координации гуманитарной деятельности следует разместить за пределами структуры миссии в ситуациях, где отмечается большая напряженность или конфликт находится в активной фазе. |
Further, there is an increased awareness on the part of the private sector of their social responsibility towards the community in which they operate. |
Более того, налицо растущее осознание со стороны частных предпринимателей своей социальной ответственности перед общинами, в которых они работают. |
This awareness has been translated into the establishment of more than 200 non-governmental organizations and women's associations which intervene in all areas of social life. |
Это осознание нашло свое выражение в создании более 200 неправительственных организаций и женских ассоциаций, которые действуют во всех областях социальной жизни. |
This development represents both the all-encompassing nature of the phenomenon of globalization, as well as a growing awareness of the inter-connection of both categories of rights. |
Такой ход событий отражает как всеобъемлющий характер явления глобализации, так и растущее осознание взаимосвязи обеих категорий прав. |
The Convention should prioritize long-term objectives, including in particular raising population awareness of the importance of biological diversity for socio-economic development, and of the goods and services that it provided. |
Конвенция должна классифицировать в порядке очередности долгосрочные цели, в частности осознание населением важности биологического разнообразия для социально-экономического развития и благ и услуг, которые оно приносит. |
It was therefore gratifying to note the Counter-Terrorism Committee's increasing awareness of the inseparable link between respect for human rights standards and measures to combat terrorism. |
Поэтому отрадно отметить все большее осознание членами Контртеррористического комитета неразрывной связи между уважением стандартов в области прав человека и мерами по борьбе с терроризмом. |
Continue to promote awareness of diversity and multiculturalism at all levels of education |
Продолжать поощрять осознание культурного разнообразия на всех уровнях образования |
They also reflect a growing interest and awareness in the international community of the importance of good governance for the realization of the broad range of human rights and sustainable development. |
Они также отражают растущий интерес к благому управлению для осуществления широкого спектра прав человека и целей устойчивого развития и осознание его важности международным сообществом. |
Mr. Shim said that current world events clearly demonstrated the need to reawaken awareness and understanding of the rule of law at the international level. |
Г-н Шим говорит, что события, происходящие в настоящее время в мире, ясно указывают на необходимость вновь пробудить осознание и понимание важности принципов верховенства права на международном уровне. |