Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осознание

Примеры в контексте "Awareness - Осознание"

Примеры: Awareness - Осознание
I believe it is fair to say that international awareness of human rights has never been as high as it is today. Я считаю правомерным сказать, что осознание во всем мире прав человека сейчас так велико, как никогда раньше.
With the desire for membership in the Security Council comes a strong awareness of the special responsibilities entrusted to the members of the Council. Вместе с желанием стать членом Совета Безопасности приходит и серьезное осознание особой ответственности, возложенной на членов Совета.
One of the most dramatic changes for mankind in the last few decades has been our awareness that nature is fragile in the hands of man. Одним из наиболее значительных изменений для человечества за последние несколько десятилетий является осознание нами того, что природа хрупка в руках человека.
The Workshop was also intended to increase the awareness and understanding of the public in developing countries of the benefits to be derived by appropriate applications of space technology. Цель Практикума состояла также в том, чтобы углубить осознание и понимание общественностью в развивающихся странах того, какие выгоды может принести соответствующее применение космической техники.
Discussions in the High-level Working Group have reflected an awareness of the intricacy of the issues and the skilful treatment they deserve. Прения в Рабочей группе высокого уровня отражают осознание сложности проблем и того, что к ним необходимо подходить с осторожностью.
The reality of size and vulnerability always creates an awareness, a perception and a kind of resilience in small States that make them philosophical about adversity. Реальность размера и уязвимости всегда создает осознание, представление и тип жизнестойкости в малых государствах, которые делают их философскими в отношении неблагоприятных обстоятельств.
With the end of the cold war, there is an increasing awareness of the need to address this issue in all earnestness. После окончания "холодной войны" все больше растет осознание необходимости со всей серьезностью решить данный вопрос.
Through its various development programmes, the government is attempting to eliminate illiteracy and to promote greater awareness among women and girls in order to surmount and eliminate these problems. В рамках различных программ в области развития государство направляет свои усилия на ликвидацию неграмотности и на еще большее осознание женщинами и девушками необходимости преодоления и устранения этих трудностей.
Another related shortcoming was a lack of awareness or understanding on the part of a number of user departments of the essential difference between consultants and individual contractors. Еще одним связанным с этим недостатком являлось неполное осознание или понимание рядом департаментов-пользователей существенной разницы между консультантами и индивидуальными подрядчиками.
The Committee also notes that there is a lack of awareness and understanding in the State party of the principles and provisions of the Convention. Комитет также отмечает недостаточное осознание и понимание в государстве-участнике принципов и положений Конвенции.
The agreement so swiftly reached on those instruments reflected the new awareness that money-laundering, corruption and terrorism had an international dimension and an impact on peace, security and development. Столь быстрое достижение согласия по этим документам отражает осознание в последнее время того, что отмывание денег, коррупция и терроризм имеют и международный аспект и оказывают негативное воздействие на поддержание мира, безопасность и развитие.
Firstly, a keen and unanimous awareness of the need for the Conference on Disarmament to get its substantive work going without any delay. Во-первых, имеет место острое и единодушное осознание необходимости того, чтобы Конференция по разоружению без дальнейших промедлений приступила к предметной работе.
There is a growing awareness that although disarmament is an objective in itself it is also the central component of any vision for a new world order. Растет осознание того, что хотя разоружение является целью само по себе, оно также представляет собой центральный компонент любого видения нового мирового порядка.
Fortunately, there is a growing and widening awareness among Member States of the role of human rights and democracy for the development of modern societies. К счастью, наблюдается растущее и более широкое осознание государствами - членами Организации роли прав человека и демократии в развитии современных обществ.
Global awareness of social issues has increased, and social issues have become an important part of the national, regional and international political agenda. Во всем мире растет осознание важности социальных вопросов, которые стали важной частью национальной, региональной и международной политической повестки дня.
The Government basically seeks to develop in these population groups a sense of belonging to the national community, such an awareness being a necessary stage in their socio-economic integration. Правительство намерено прежде всего развить у этих групп населения чувство принадлежности к нации, так как осознание этого является необходимым условием их социально-экономической интеграции.
There seems to be growing awareness that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should be located outside the mission structure in situations of high tension or active conflict. Как представляется, сейчас растет осознание того факта, что Управление по координации гуманитарной деятельности следует разместить за пределами структуры миссии в ситуациях, где отмечается большая напряженность или конфликт находится в активной фазе.
Further, there is an increased awareness on the part of the private sector of their social responsibility towards the community in which they operate. Более того, налицо растущее осознание со стороны частных предпринимателей своей социальной ответственности перед общинами, в которых они работают.
This awareness has been translated into the establishment of more than 200 non-governmental organizations and women's associations which intervene in all areas of social life. Это осознание нашло свое выражение в создании более 200 неправительственных организаций и женских ассоциаций, которые действуют во всех областях социальной жизни.
This development represents both the all-encompassing nature of the phenomenon of globalization, as well as a growing awareness of the inter-connection of both categories of rights. Такой ход событий отражает как всеобъемлющий характер явления глобализации, так и растущее осознание взаимосвязи обеих категорий прав.
The Convention should prioritize long-term objectives, including in particular raising population awareness of the importance of biological diversity for socio-economic development, and of the goods and services that it provided. Конвенция должна классифицировать в порядке очередности долгосрочные цели, в частности осознание населением важности биологического разнообразия для социально-экономического развития и благ и услуг, которые оно приносит.
It was therefore gratifying to note the Counter-Terrorism Committee's increasing awareness of the inseparable link between respect for human rights standards and measures to combat terrorism. Поэтому отрадно отметить все большее осознание членами Контртеррористического комитета неразрывной связи между уважением стандартов в области прав человека и мерами по борьбе с терроризмом.
Continue to promote awareness of diversity and multiculturalism at all levels of education Продолжать поощрять осознание культурного разнообразия на всех уровнях образования
They also reflect a growing interest and awareness in the international community of the importance of good governance for the realization of the broad range of human rights and sustainable development. Они также отражают растущий интерес к благому управлению для осуществления широкого спектра прав человека и целей устойчивого развития и осознание его важности международным сообществом.
Mr. Shim said that current world events clearly demonstrated the need to reawaken awareness and understanding of the rule of law at the international level. Г-н Шим говорит, что события, происходящие в настоящее время в мире, ясно указывают на необходимость вновь пробудить осознание и понимание важности принципов верховенства права на международном уровне.