| Another significant development in the labour market was young women's increasing awareness of the importance of investing in human capital. | Другим важным моментом на рынке труда является осознание молодыми женщинами важности инвестиций в человеческий капитал. |
| It is this new awareness that will help Africa emerge at last from the chaos and anarchy that continue to engulf it. | Именно это новое осознание поможет Африке выйти наконец из хаоса и анархии, которые продолжают царить на континенте. |
| There is increasing awareness of the critical subsistence, environmental and socio-economic functions of dryland forest ecosystems. | Растет осознание важнейшей роли лесных экосистем на засушливых землях в обеспечении пропитания людей и в экологической и социально-экономической областях. |
| Since the early 1990s, there has been a growing awareness of the close link between conflict prevention and peace-building. | С начала 90х годов растет осознание тесной связи между предотвращением конфликтов и укреплением мира. |
| The Special Rapporteur welcomes awareness of the problem of evictions and resulting displacement among the international financial institutions. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает осознание международными финансовыми учреждениями проблемы выселений и, как следствие, перемещения населения. |
| Since then, the international community's awareness of the problems related to small arms has grown remarkably. | С тех пор осознание международным сообществом связанных со стрелковым оружием проблем заметно возросло. |
| However, there is growing awareness of the need to exploit this heightened activity and momentum in order to achieve the objectives of reform. | Тем не менее сегодня отмечается растущее осознание необходимости в использовании этого высокого уровня активности и динамики для достижения целей реформы. |
| On the contrary, there seemed to be a growing awareness of the need to combat discrimination and promote equal rights. | Напротив, в стране, скорее, ощущается растущее осознание необходимости бороться с дискриминацией и поощрять равноправие. |
| The medium-term plan reflects an increased awareness of the need to be gender sensitive when designing programmes, projects and activities. | В предлагаемом среднесрочном плане отражено возросшее осознание необходимости учета гендерных аспектов при разработке программ, проектов и мероприятий. |
| These initiatives increase our awareness of the root causes of conflict. | Эти инициативы углубили наше осознание коренных причин конфликтов. |
| There is a growing awareness among political parties to engage in a national dialogue. | Среди политических партий углубляется осознание необходимости участия в национальном диалоге. |
| NEPAD represents a new vision and responsible awareness by African leaders regarding regional and international politics and economics. | НЕПАД воплощает в себе новое видение и осознание африканскими руководителями своей ответственности за разработку и осуществление региональных и международных стратегий в области политики и экономики. |
| Such developments included a new awareness of the danger of nuclear proliferation, as a result of international terrorism. | Такие факторы включают осознание опасности распространения ядерного оружия в результате международного терроризма. |
| Crucial to that process is awareness, knowledge and understanding of the existence of others. | Решающее значение для этого процесса имеют осознание и понимание того факта, что в мире существуют и другие люди. |
| The seminar noted advances in the implementation of the Plan and a greater awareness of its importance. | Были рассмотрены имеющиеся достижения в выполнении Национального плана действий и отмечено растущее осознание обществом его значения. |
| A shared awareness of technological advances and their channelization into peaceful purposes will help create a happier world and a safer security environment. | Общее осознание преимуществ технического прогресса и направление его на достижение мирных целей поможет сделать мир более счастливым и создать более безопасную атмосферу. |
| There is an increasing awareness that every war crime should be punished. | Растет осознание того, что виновные в совершении каждого военного преступления должны быть наказаны. |
| An awareness that the international institutional architecture dealing with environmental issues must be strengthened is growing. | Растет осознание необходимости укрепления международной системы организаций, занимающихся экологическими проблемами. |
| In general, there is a clear and determined awareness that it is possible to prevent and reduce the impact of natural disasters. | В целом существует ясное и твердое осознание того, что можно предотвратить стихийные бедствия и сократить их воздействие. |
| We welcome the growing awareness of the oceans and their resources. | Мы приветствуем растущее осознание роли океанов и их ресурсов. |
| Reports from other public services also indicate an awareness of this connection. | Кроме того, на осознание этой связи указывают также сообщения других государственных служб. |
| We have raised awareness and strengthened the international legal standards for child protection. | Мы повысили осознание и укрепили международные правовые нормы по защите ребенка. |
| This awareness of its responsibilities is the reason why it has simultaneously authorized six peacekeeping operations in our continent. | Это осознание своей ответственности является причиной, по которой он санкционировал проведение одновременно шести миротворческих операций на нашем континенте. |
| It has taken long, but finally we have heightened awareness to this unprecedented disaster. | Для этого потребовалось много времени, но теперь мы наконец повысили осознание этого беспрецедентного несчастья. |
| There was a growing awareness of the close link between national and international security interests. | Растет осознание тесной связи между интересами национальной и международной безопасности. |