A common thread in those discussions was the awareness of the need to strengthen the Economic and Social Council. |
Общим моментом всех этих обсуждений является осознание необходимости укрепления Экономического и Социального Совета. |
Over the long run, increased awareness of the standards is the key to progress. |
В долгосрочном плане более широкое осознание стандартов является ключом к прогрессу. |
Such familiarity dulls awareness of the dangers of these devices. |
Такая обыденность притупляет осознание опасности, таящейся в этих устройствах. |
This awareness has prompted us to give priority to state modernization, which means both openness and refusal to stagnate. |
Осознание этого заставило нас сосредоточить внимание в первую очередь на модернизации государства, что означало одновременно обеспечение открытости и нежелание топтаться на месте. |
The Commission notes the growing awareness of the linkages among development, environmental protection and the empowerment of women. |
Комиссия отмечает все большее осознание связей между развитием, охраной окружающей среды и наделением полномочиями женщин. |
However, the knowledge which we must have of ourselves includes awareness of our interdependence. |
Однако наше осознание самих себя предполагает также и осознание нашей взаимозависимости. |
At the same time, there is a clear awareness of the unique and critical moment which our Organization has reached. |
В то же самое время существует четкое осознание уникальности и важности того момента, который переживает наша Организация. |
This awareness, however, brings with it new responsibilities and obligations. |
Однако осознание этого несет с собой новые обязательства и новую ответственность. |
Well-organized communities help raise the awareness of companies. |
Хорошо организованные общины помогают углубить осознание компаниями их проблем. |
One of the most outstanding results of the Conference was the creation of greater awareness of the environmental problems that the international community faces. |
Одним из самых значительных результатов Конференции стало более серьезное осознание экологических проблем, которые стоят перед международным сообществом. |
This new awareness of the centrality of families to development issues has vast implications. |
Это новое осознание центральной роли семьи в вопросах развития имеет огромные последствия. |
It should also reflect an increased awareness of the need for a multilateral approach to solving problems. |
Оно также должно отражать и все большее осознание необходимости многостороннего подхода в решении проблем. |
First, awareness of extent of the challenge has considerably increased. |
Во-первых, осознание масштабов этой задачи значительно растет. |
An awareness of solidarity is the way for which human beings to understand themselves and others. |
Осознание человеком солидарности - это путь к пониманию самого себя и других. |
A simple way of defining it is it has to do with awareness... and in particular, awareness of the self. |
Простой способ определить его - через осознание, и в частности, осознание себя. |
This awareness should inform all levels of research and development strategies and funding mechanisms. |
Осознание этого факта должно внести информационный вклад на всех уровнях стратегий в сфере научных исследований и разработок и механизмов финансирования. |
As a result, awareness has increased considerably, especially through peer group counselling. |
В результате значительно усилилось осознание остроты существующей проблемы, особенно благодаря консультированию на уровне групп коллег или сверстников. |
I am sure that our collective awareness is real and sincere. |
Я убежден в том, что наше коллективное осознание проблем является реальным и искренним. |
"The Programme to constitutional rule: Youth awareness and involvement". |
"Программа конституционного правления: осознание молодежью своей роли и вовлечение ее в процесс". |
Programs are designed to address each participant's professional and educational goals, encouraging awareness and understanding of cultural differences. |
Программы разработаны таким образом, чтобы каждый участник мог достичь своих профессиональных и образовательных целей; при этом поощряется информированность и осознание культурных различий. |
We are pleased to note the growing awareness of the reform of the Organization which is taking place today. |
Мы с удовлетворением отмечаем растущее осознание необходимости той реформы Организации, которая происходит в ней в настоящее время. |
The Uzbekistan Bar Association, among others, had helped increase citizens' participation in civic life and their awareness of their rights. |
Ассоциация адвокатов Узбекистана, среди прочего, помогла расширить участие граждан в жизни страны и осознание и понимание ими своих прав. |
Progress has been made in carrying out the plan, and there is greater awareness of its importance. |
Были рассмотрены имеющиеся достижения в выполнении Национального плана действий и отмечено растущее осознание обществом его значимости. |
They reveal an awareness that the United Nations represents and engages the causes that humanity holds most dear. |
Они подтверждают осознание того, что Организация Объединенных Наций представляет и обеспечивает те цели, которые наиболее близки человечеству. |
But, in the main, it reflects a growing awareness that the progress and well-being of humanity depend upon education. |
Однако прежде всего это отражает растущее осознание того, что прогресс и благосостояние человечества зависят от образования. |