Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осознание

Примеры в контексте "Awareness - Осознание"

Примеры: Awareness - Осознание
It is this awareness that seared our destiny and our future, because that's how we tell ourselves and the world what we want, basically talking to the universe of what we want and that we are willing to pay the price for achieve our dreams. Именно это осознание того, что опалило наша судьба и наше будущее, потому что это, как мы говорим себе и миру, что мы хотим, в основном говорят во Вселенной, чего мы хотим и что мы готовы платить за достижения нашей мечты.
Although the United Nations is steadily enhancing its capacity to meet the global challenges facing us today, there is a growing awareness that not all tasks can be shouldered by the United Nations alone. Хотя Организация Объединенных Наций последовательно укрепляет свой потенциал с точки зрения решения глобальных задач современности, все больше растет осознание того, что не все задачи могут быть решены одной Организацией Объединенных Наций.
In recent years concern about this practice has been expressed both in the Fifth Committee and in the Advisory Committee given the increased awareness of the need to avoid even the appearance of conflict of interest or potential conflict of interest. В последние годы, учитывая более глубокое осознание необходимости недопущения даже возникновения конфликта интересов или потенциального конфликта интересов, как в Пятом комитете, так и в Консультативном комитете высказывалась озабоченность в связи с указанной практикой.
The awareness created by Rio must now, at all levels, from that of all people in their everyday lives to that of the decision makers, lead to the commitment and involvement of the media, parliaments, the non-governmental organizations and youth associations, in particular. Осознание проблем, достигнутое на Конференции в Рио-де-Жанейро должно теперь на всех уровнях - от повседневной жизни всех людей до высших должностных лиц - привести к приверженности этим целям и участию в их осуществлении, в частности, средств массовой информации, парламентов, неправительственных организаций и молодежных ассоциаций.
Noting with satisfaction the developing international awareness of the importance of education, particularly in the field of human rights, for human development, отмечая с удовлетворением осознание международным сообществом важности образования, в частности образования в области прав человека, для развития человека,
However, the groundwork done by those missions only heightens awareness of the need for practical answers to some challenging questions, e.g., What type of incentive programmes would work in Africa? Однако базовая работа, проделанная этими миссиями, лишь усиливает осознание необходимости в изыскании практических ответов на некоторые непростые вопросы, в частности следующие: какого типа стимулирующие программы дали бы необходимый эффект в Африке?
To promote more awareness among members of Roma communities of the need for their more active participation in public and social life and in promoting their own interests, for instance the education of their children and their participation in professional training. Поощрять осознание членами общин рома необходимости их более активного участия в общественной и социальной жизни и в содействии своим собственным интересам, в частности, в том что касается образования их детей и участия в профессиональной подготовке.
While not all indigenous cultures are minority cultures in the country in which they live, most of them are, and awareness of being marginalized from mainstream social, political and economic culture is a feature of much indigenous experience. Хотя культуры не всех коренных народов относятся к числу культур меньшинств в той стране, в которой они проживают, большинство из них являются таковыми, и осознание факта маргинализации за рамками основной социальной, политической и экономической культуры является одним из элементов значительной части практического опыта коренных народов.
In some countries, awareness of abuse of older persons and changing social policy have led to the enactment of new legislation to criminalize the abuse of older persons and to increase penalties for certain crimes against older persons. В некоторых странах осознание наличия проблемы ущемления интересов пожилых людей и необходимости изменения социальной политики привело к принятию нового законодательства, введению уголовной ответственности за ущемление интересов пожилых людей и увеличению наказаний за определенные преступления, направленные против пожилых людей.
The main goal of all measures undertaken is to form a correct attitude among all layers of the population on the various aspects of AIDS and STDS, a moral and healthy culture, and awareness of epidemiological security in the medical facilities and the public service sphere. Основная цель всех мероприятий, проводимых среди населения, - это формирование правильного взгляда всех слоев населения на различные аспекты в отношении СПИДа и БППП, нравственной и санитарной культуры, осознание эпидемиологической безопасности на объектах здравоохранения и в сфере обслуживания населения.
Moreover, the evidence suggests that the national seminars and advisory missions have had a favourable impact on increasing awareness of the importance of competition and on capacity-building, including through the establishment of independent competition authorities in some countries. Кроме того, по имеющимся данным, национальные семинары и консультативные миссии вносят существенный вклад в осознание большого значения конкуренции и создания необходимого потенциала, в том числе за счет создания в ряде стран независимых органов по вопросам конкуренции.
In that regard, it encourages the State party to develop more widespread awareness among the population of the importance of birth registration and to improve the registration system, including by providing mobile registration units in the outer islands. В этой связи он призывает государство-участник вырабатывать у населения более широкое осознание важности регистрации рождения ребенка и совершенствовать систему регистрации, включая высылку выездных регистрационных групп на отдаленные острова.
Democracy in international relations means first and foremost unswerving compliance with the fundamental norms of international law. It is an awareness of the entire diversity of global civilization, a recognition of and respect for that diversity. Демократия в международных отношениях - это, прежде всего, неукоснительное соблюдение основополагающих норм международного права, это осознание всего многообразия мировой цивилизации, признание и уважение этого многообразия.
The purpose of the seminar was not only to intensify awareness of the obligations derived from resolution 1540 and 1673, but also to discuss ways and means to achieve the full implementation of those resolutions and to explore the possibilities for channelling assistance. Цель этого семинара состояла не только в том, чтобы углубить осознание обязательств, вытекающих из резолюций 1540 и 1673, но и в том, чтобы обсудить пути и средства достижения всестороннего осуществления этих резолюций и исследовать возможности оказания помощи в этом деле.
While noting the study with UNICEF on street children and the State party's awareness of the phenomenon of increasing numbers of street children, the Committee remains concerned at the situation of street children and at the lack of adequate and sufficient measures to address this situation. Отмечая исследование ЮНИСЕФ по вопросу о беспризорных детях и осознание государством-участником феномена растущего числа беспризорников в стране, Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с положением беспризорных детей и отсутствием адекватных и достаточных мер по улучшению положения в этой области.
In the 1970s, awareness of the challenges posed by rapid population growth prompted the international community to hold the first intergovernmental conference on population, the 1974 World Population Conference. З. В 1970х годах осознание проблем, связанных с быстрым ростом населения, заставило международное сообщество провести первую межправительственную конференцию по этой проблематике - Всемирную конференцию по народонаселению 1974 года.
Since the World Summit on Sustainable Development in 2002, sustainable consumption and production initiatives and policies have steadily increased in most regions, along with the political support for them and awareness of the need for a more coherent approach to and cooperation on sustainable consumption and production. После Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам устойчивого развития в 2002 году инициативы и программы в области устойчивого потребления и производства неуклонно нарастают в большинстве регионов, равно как и их политическая поддержка и осознание необходимости более слаженного подхода и сотрудничества в области устойчивого потребления и производства.
Noting the orientation of Nowruz towards the affirmation of life in harmony with nature, the awareness of the inseparable link between constructive labour and natural cycles of renewal and the solicitous and respectful attitude towards natural sources of life, отмечая направленность Навруза на утверждение жизни в гармонии с природой, осознание неразрывной связи между созидательным трудом и природными циклами обновления и заботливое и уважительное отношение к природным источникам жизни,
The maritime security measures aim towards establishing a security conscious culture amongst seafarers, ship owners, ship operators, maritime sector services providers and port facility operators, users and service providers and focus on enhancing awareness and vigilance. Меры обеспечения безопасности на море направлены на то, чтобы среди моряков, судовладельцев, операторов судов, поставщиков услуг в морском секторе, операторов портовых средств, пользователей и поставщиков услуг прочно укоренилось осознание важности вопросов безопасности, а также преследуют цель повысить информированность и усилить бдительность.
The National Human Rights Programme has produced extremely positive results; it has generated a number of measures to promote and protect human rights, and has also increased awareness as to the importance of including a human rights perspective in all governmental activities. В ходе реализации Национальной программы по правам человека были достигнуты огромные успехи, к числу которых относится разработка целого ряда мер по укреплению и защите прав человека и более глубокое осознание общественностью важности учета прав человека во всех направлениях деятельности правительства.
There is a growing awareness that, while their mandates and functions are clearly distinct, the oversight bodies share the common objective of ensuring the most effective and efficient use of resources of the Organization and that together they should seek ways to contribute to that objective. Растет осознание того, что, хотя мандаты и функции надзорных органов, вне всяких сомнений, являются неодинаковыми, они решают общую задачу обеспечения наиболее эффективного и результативного использования ресурсов Организации и что они должны совместно искать пути обеспечения вклада в решение этой задачи.
The protests are much more about political and economic freedom than about material needs, reflecting a keen awareness that such needs are merely a symptom and consequence of the absence of political and economic freedom. Протесты, в основном, больше направлены в сторону политических и экономических свобод, чем на материальные потребности, демонстрируя, таким образом, острое осознание того, что такие потребности попросту являются симптомом и последствием отсутствия политической и экономической свободы.
The fact that the media monitoring is the Council's continuous activity, i.e. the awareness that their programs are subject to analysis, certainly contributed to a more professional behavior of the electronic media. Тот факт, что контроль за деятельностью средств массовой информации осуществляется Советом в непрерывном режиме, то есть осознание того, что программы изучаются и анализируются, бесспорно, способствовал более профессиональному поведению электронных средств массовой информации.
Its ambition is to develop in them a love of country, an awareness of national identity, and a feeling of belonging to a civilization on the national and the African scale, together with greater openness to universal civilization. Она стремится прививать молодежи любовь к отечеству, формировать осознание своей национальной идентичности, воспитывать чувство принадлежности к цивилизации национального и африканского масштаба, а также поощрять открытость по отношению к мировой цивилизации .
(c) "Space weather and space debris awareness in Indonesia", by the representative of Indonesia; с) "Осознание проблем космической погоды и космического мусора в Индонезии" (представитель Индонезии);