| Sport is a factor in limiting excessive behaviour, in that it strengthens the awareness of human limitations. | Спорт является фактором, ограничивающим эксцессы в поведении, поскольку он укрепляет осознание предела человеческих возможностей. |
| There is now, however, also a painful awareness that multiple sources of instability plague the Mediterranean region. | Однако в настоящее время существует также и острое осознание того, что средиземноморский регион терзает множество источников нестабильности. |
| However, police officers' awareness of discrimination, their sensitivity to its manifestations as well as their awareness of the ways of counteracting racially motivated increased. | Однако осознание сотрудниками полиции проблем дискриминации, их чувствительность к ее проявлениям, а также знание ими методов борьбы с преступлениями на расовой почве возросли. |
| Inadequate awareness and appreciation of best practices for environmentally sound management of waste is a major constraint, which calls for a paradigm shift towards getting more information and awareness to the general public and the communities concerned. | Одним из основных сдерживающих факторов является недостаточное осознание и оценка передовых видов практики экологически чистого сбора и удаления отходов, что определяет необходимость получения большего объема информации и повышения уровня знаний всего населения и заинтересованных общин. |
| But some people have the ability and awareness of their own biases, their own overconfidence. | Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности. |
| Tunisia notes with satisfaction the increasing awareness of the need for the international community to join efforts in order to fight terrorism. | Тунис с удовлетворением отмечает растущее осознание того, что международное сообщество должно объединить свои усилия для борьбы с терроризмом. |
| He also welcomed the increased awareness of environmental issues among all sectors of civil society. | Он приветствует также возросшее осознание экологических проблем всеми секторами гражданского общества. |
| At the global level, the international community must match this renewed awareness with action consistent with the commitments entered into at the conferences. | На глобальном уровне международное сообщество должно подкрепить это новое осознание деятельностью, направленной на выполнение обязательств, принятых на этих конференциях. |
| Perhaps more importantly, there is a growing awareness of the need for financial and administrative restructuring. | Возможно, еще более важным является растущее осознание необходимости в финансовой и административной перестройке. |
| Despite this awareness of the development potential of the marine sector, there are many impediments that stand in the way of realizing these objectives. | Несмотря на это осознание потенциала в области развития морского сектора, существуют многочисленные препятствия на пути достижения этих целей. |
| An awareness of the environmental impact surrounding such technological advances is an intrinsic aspect of our endeavour. | Осознание экологических последствий такого технологического прогресса является важнейшим элементом нашей работы. |
| It is fortunate that an international awareness of the dangers inherent in this scourge is beginning gradually to emerge. | Отрадно, что международное осознание опасностей, сопряженных с этим грозным явлением, постепенно начинает пробуждаться. |
| That is why the United Nations is committed to turning awareness into action in the decade ahead. | Вот почему в предстоящем десятилетии Организация Объединенных Наций будет привержена тому, чтобы воплотить это осознание в практических делах. |
| The Commission's recommendations took a helpful step in that direction despite its keen awareness of the restrictive financial situation. | Рекомендации Комиссии являются полезным шагом в этом направлении, несмотря на острое осознание ею ограниченных финансовых возможностей. |
| We have succeeded in creating widespread awareness in all sections of society about the needs and rights of our children. | Нам удалось обеспечить широкое осознание во всех секторах общества потребностей и прав наших детей. |
| There is evidence of a growing awareness of the need for special funding for participation. | Существуют указания на возрастающее осознание необходимости выделения средств специально на цели участия. |
| There is a growing awareness of the need to consider land use and transport together with their environmental implications. | Возрастает осознание необходимости рассматривать проблемы землепользования и транспорта в увязке с их экологическими последствиями. |
| My second feeling at this moment is an awareness of the important consequences of the decision. | Мое второе чувство в данный момент - это осознание важных последствий данного решения. |
| A number of major United Nations conferences have substantially raised awareness of the centrality of social and economic issues to environmentally sustainable development. | Ряд крупных конференций Организации Объединенных Наций повысил осознание центральной роли социально-экономических вопросов в контексте экологически устойчивого развития. |
| The growing awareness about environmental issues has become one of the key indicators of the democratization process. | Растущее осознание экологических вопросов становится одним из ключевых показателей процесса демократизации. |
| Although awareness in this field was slowly rising, this issue did not generally seem to be a priority. | Хотя осознание этой проблемы растет медленно, данный вопрос в целом не считается приоритетным. |
| She is pleased at the Government's evident awareness of the need constantly to improve the position of minorities and fulfilment of their rights. | Она с удовлетворением отмечает очевидное осознание правительством необходимости постоянно улучшать положение меньшинств и содействовать реализации ими своих прав. |
| The ICPD refocused attention on these issues, raising awareness of their magnitude, diversity and interrelationship with other global challenges. | Международная конференция по народонаселению и развитию позволила привлечь внимание к этим вопросам, повысить осознание их масштаба и разнообразия, а также взаимосвязей с другими глобальными задачами. |
| I sincerely hope that this awareness will be translated into some degree of flexibility for a compromise. | И я искренне надеюсь, что это осознание претворится в известную степень гибкости на предмет компромисса. |
| There is also deeper awareness that we must work together to meet the global problems that affect all of us. | Налицо также более глубокое осознание того, что мы должны действовать сообща для решения тех глобальных проблем, которые затрагивают всех нас. |