Sport is a factor in limiting excessive behaviour, in that it strengthens the awareness of human limitations. |
Спорт является фактором, ограничивающим эксцессы в поведении, поскольку он укрепляет осознание предела человеческих возможностей. |
There is now, however, also a painful awareness that multiple sources of instability plague the Mediterranean region. |
Однако в настоящее время существует также и острое осознание того, что средиземноморский регион терзает множество источников нестабильности. |
However, police officers' awareness of discrimination, their sensitivity to its manifestations as well as their awareness of the ways of counteracting racially motivated increased. |
Однако осознание сотрудниками полиции проблем дискриминации, их чувствительность к ее проявлениям, а также знание ими методов борьбы с преступлениями на расовой почве возросли. |
Inadequate awareness and appreciation of best practices for environmentally sound management of waste is a major constraint, which calls for a paradigm shift towards getting more information and awareness to the general public and the communities concerned. |
Одним из основных сдерживающих факторов является недостаточное осознание и оценка передовых видов практики экологически чистого сбора и удаления отходов, что определяет необходимость получения большего объема информации и повышения уровня знаний всего населения и заинтересованных общин. |
But some people have the ability and awareness of their own biases, their own overconfidence. |
Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности. |
Tunisia notes with satisfaction the increasing awareness of the need for the international community to join efforts in order to fight terrorism. |
Тунис с удовлетворением отмечает растущее осознание того, что международное сообщество должно объединить свои усилия для борьбы с терроризмом. |
He also welcomed the increased awareness of environmental issues among all sectors of civil society. |
Он приветствует также возросшее осознание экологических проблем всеми секторами гражданского общества. |
At the global level, the international community must match this renewed awareness with action consistent with the commitments entered into at the conferences. |
На глобальном уровне международное сообщество должно подкрепить это новое осознание деятельностью, направленной на выполнение обязательств, принятых на этих конференциях. |
Perhaps more importantly, there is a growing awareness of the need for financial and administrative restructuring. |
Возможно, еще более важным является растущее осознание необходимости в финансовой и административной перестройке. |
Despite this awareness of the development potential of the marine sector, there are many impediments that stand in the way of realizing these objectives. |
Несмотря на это осознание потенциала в области развития морского сектора, существуют многочисленные препятствия на пути достижения этих целей. |
An awareness of the environmental impact surrounding such technological advances is an intrinsic aspect of our endeavour. |
Осознание экологических последствий такого технологического прогресса является важнейшим элементом нашей работы. |
It is fortunate that an international awareness of the dangers inherent in this scourge is beginning gradually to emerge. |
Отрадно, что международное осознание опасностей, сопряженных с этим грозным явлением, постепенно начинает пробуждаться. |
That is why the United Nations is committed to turning awareness into action in the decade ahead. |
Вот почему в предстоящем десятилетии Организация Объединенных Наций будет привержена тому, чтобы воплотить это осознание в практических делах. |
The Commission's recommendations took a helpful step in that direction despite its keen awareness of the restrictive financial situation. |
Рекомендации Комиссии являются полезным шагом в этом направлении, несмотря на острое осознание ею ограниченных финансовых возможностей. |
We have succeeded in creating widespread awareness in all sections of society about the needs and rights of our children. |
Нам удалось обеспечить широкое осознание во всех секторах общества потребностей и прав наших детей. |
There is evidence of a growing awareness of the need for special funding for participation. |
Существуют указания на возрастающее осознание необходимости выделения средств специально на цели участия. |
There is a growing awareness of the need to consider land use and transport together with their environmental implications. |
Возрастает осознание необходимости рассматривать проблемы землепользования и транспорта в увязке с их экологическими последствиями. |
My second feeling at this moment is an awareness of the important consequences of the decision. |
Мое второе чувство в данный момент - это осознание важных последствий данного решения. |
A number of major United Nations conferences have substantially raised awareness of the centrality of social and economic issues to environmentally sustainable development. |
Ряд крупных конференций Организации Объединенных Наций повысил осознание центральной роли социально-экономических вопросов в контексте экологически устойчивого развития. |
The growing awareness about environmental issues has become one of the key indicators of the democratization process. |
Растущее осознание экологических вопросов становится одним из ключевых показателей процесса демократизации. |
Although awareness in this field was slowly rising, this issue did not generally seem to be a priority. |
Хотя осознание этой проблемы растет медленно, данный вопрос в целом не считается приоритетным. |
She is pleased at the Government's evident awareness of the need constantly to improve the position of minorities and fulfilment of their rights. |
Она с удовлетворением отмечает очевидное осознание правительством необходимости постоянно улучшать положение меньшинств и содействовать реализации ими своих прав. |
The ICPD refocused attention on these issues, raising awareness of their magnitude, diversity and interrelationship with other global challenges. |
Международная конференция по народонаселению и развитию позволила привлечь внимание к этим вопросам, повысить осознание их масштаба и разнообразия, а также взаимосвязей с другими глобальными задачами. |
I sincerely hope that this awareness will be translated into some degree of flexibility for a compromise. |
И я искренне надеюсь, что это осознание претворится в известную степень гибкости на предмет компромисса. |
There is also deeper awareness that we must work together to meet the global problems that affect all of us. |
Налицо также более глубокое осознание того, что мы должны действовать сообща для решения тех глобальных проблем, которые затрагивают всех нас. |