Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Осознание

Примеры в контексте "Awareness - Осознание"

Примеры: Awareness - Осознание
Then I realized, the first step to solving any problem is to not hide from it, and the first step to any form of action is awareness. Потом я осознала, что первый шаг к решению любой проблемы - это перестать от неё скрываться, а первый шаг к любой форме действия - это осознание ситуации.
It reflects an awareness of the difficulties of amending the text of the Convention, which would pose legal as well as conceptual problems for many States, in particular those that have ratified the Convention. Оно отражает осознание трудностей внесения поправок в текст Конвенции, которое создало бы юридические, а также концептуальные проблемы для многих государств, в частности тех, которые уже ратифицировали Конвенцию.
(a) To depict concisely how and why conflicts arise, and to encourage audience awareness of the origins of conflicts; а) кратко показать, как и почему возникают конфликты и поощрять осознание аудиторией источников конфликта;
Accordingly, only an awareness of the difficulties that this creates and the noble aims of the members can facilitate achievement of the necessary consensus among members of the Tribunal. Остается уповать лишь на осознание членами Трибунала возникающих в этой связи трудностей и на дальновидность, которые облегчили бы достижение между членами Трибунала необходимого консенсуса.
In view of the foregoing, we affirm that a priority objective of this fifth Summit is to raise the awareness and sense of responsibility of society as a whole with respect to the importance of innovation processes for modernization and social and economic participation. В силу всего вышесказанного мы заявляем, что осознание актуальности процессов инновации для модернизации и социально-экономического участия и принятие на себя всем обществом ответственности за достижение этого являются одной из приоритетных целей, которая будет реализовываться начиная с нынешней, пятой Встречи на высшем уровне.
The format and modalities of NGO contribution to our work stand to be defined, but my delegation is confident that their contribution would be relevant, as in a way they represent international public opinion and a collective awareness of the value of peace. Характер и условия участия НПО в нашей работе еще предстоит определить, однако моя делегация убеждена, что их вклад имел бы важное значение, поскольку в определенном смысле они представляют международное общественное мнение и коллективное осознание ценностей мира.
It is also difficult to assess whether increased awareness or the stigmatization of corruption in a given country results in greater readiness or greater reluctance to provide responses to such surveys. Кроме того, трудно оценить, приводит ли более глубокое осознание или общественное осуждение коррупции в какой-либо данной стране к большей готовности или к большей неготовности направлять ответы на такие обзоры.
There seems to be a more widespread sense that the Conference has its future in its hands, as well as a growing awareness that gains in collective security logically translate into advances to each State's national security. Пожалуй, имеет место более широкое ощущение на тот счет, что будущее Конференции находится в ее собственных руках, равно как и растущее осознание того, что завоевания в сфере коллективной безопасности логично оборачиваются сдвигами в плане национальной безопасности каждого государства.
Some recent practices of the Security Council, such as holding some private and public sessions, reflect the increasing awareness - though still not adequate - of the importance of increasing transparency in its work. Некоторые аспекты недавней практики Совета, такие, как проведение серии закрытых и открытых заседаний, отражают более серьезное осознание - хотя пока неадекватное - значения повышения транспарентности его работы.
There is a growing awareness that attitudes as well as behaviour - both of individuals and of institutions - must change to take account of the real rights and real needs of women. Растет осознание того, что необходимо изменение подходов, а также поведения - как индивидуумов, так и институтов - для учета реальных прав и реальных потребностей женщин.
In our view, the increasing awareness of the need to uphold human rights and fundamental freedoms is closely and organically linked to and essential for the progress of society and the advancement of its members at the economic, political, cultural and social levels. Мы считаем, что растущее осознание необходимости защищать права человека и основные свободы тесным образом и органически связаны и имеют большое значение для прогресса общества и успешного продвижения его членов в их развитии на политическом, культурном и социальном уровнях.
The growing awareness of global problems and of the need for increased cooperation and partnership in dealing with these problems have given rise to new challenges for the international community and all its actors. Растущее осознание глобальных проблем и необходимости укрепления сотрудничества и партнерства в решении этих проблем ставят перед международным сообществом и всеми его членами новые задачи.
The key prerequisite for a truly modern democratic State lay in citizens' awareness of their democratic responsibility to participate in the electoral process and in the work of public bodies with a view to defending their rights and interests. Залогом становления подлинно современного демократического государства является осознание гражданами своей демократической обязанности участвовать в избирательном процессе, в работе государственных органов во имя защиты своих прав и интересов.
The new awareness within the United Nations system and in society of the need for the advancement of women, coupled with the new partnership emerging between governmental and non-governmental organizations and the private and public sectors, augured well for development programmes for women. По мнению представителя Нигерии, новое осознание в рамках системы Организации Объединенных Наций и в обществе необходимости улучшения положения женщин в сочетании с новыми отношениями партнерства, которые устанавливаются между официальными органами и неправительственными организациями, частным и государственным секторами, предвещает разработку программ развития, ориентированных на женщин.
Gender perspectives, then, are those which bring to conscious awareness how the roles, attitudes and relationships of women and men function to the detriment of women, and suggest different ways of constructing them that are not based on inequality, domination and exploitation of women. Таким образом, учет гендерных аспектов означает применение подхода, предполагающего ясное осознание того, каким образом роли, стереотипные представления и модели взаимоотношений женщин и мужчин могут наносить ущерб женщинам, и предусматривающего иные способы их формирования, исключающие дискриминацию, угнетение и эксплуатацию женщин.
In a world of growing interdependence, it is essential for the international community to stimulate and deepen awareness of the common interests of the global society and of the universal interest in achieving disarmament and strengthening international peace and security. З. В мире, характеризующемся растущей взаимозависимостью, международному сообществу необходимо стимулировать и углублять осознание общих интересов мирового сообщества и всемирной заинтересованности в достижении разоружения и укреплении международного мира и безопасности.
At every level - local, national, regional, international and global - there is an awareness that the United Nations, for all its setbacks, is recognized for having done so much, so well and in such a short span of time. На всех уровнях - местных, национальных, региональных, международном и глобальном - наглядно осознание того, что Организация Объединенных Наций при всех своих недостатках сделала так много и компетентно за такой короткий период времени.
The United Nations Conference on Environment and Development engendered a process of environmental action and awareness centred on the relationship between economic development and the sustainable management of the environment. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию стимулировала деятельность в области окружающей среды, а также осознание взаимосвязи между экономическим развитием и устойчивым регулированием окружающей среды.
Never in the history of mankind has the awareness of interdependence and globalism been so strong as it is today, and never has mankind had so much technological know-how at its disposal. Никогда за всю историю человечества осознание взаимозависимости и глобальности не было таким сильным, как сегодня, и никогда ранее человечество не имело в своем распоряжении такого обширного технологического "ноу-хау".
In today's world of increasing awareness of national independence, respect for the right of nations freely to determine their own course of development and to maintain their national identity is an essential condition for the maintenance of peace and stability and for the strengthening of international cooperation. В сегодняшнем мире, где постоянно растет осознание национальной независимости, уважение права государств свободно определять их дальнейшее развитие и сохранять свое национальное лицо является главным условием поддержания мира и стабильности и укрепления международного сотрудничества.
During the Malta Preparatory Meeting we saw that there are various processes in which families are becoming different and sometimes more vulnerable; these generate a variety of family-related problems and a new awareness of these problems. В ходе Подготовительного совещания на Мальте мы видели, что существуют различные процессы, в которых семьи становятся различными и иногда более уязвимыми; это вызывает разнообразные проблемы, касающиеся семьи, и новое осознание этих проблем.
The growing awareness of the international community of the problem of trafficking in women and children is reflected in the final documents adopted recently at international conferences, especially the Fourth World Conference on Women, held at Beijing. Растущее осознание международным сообществом проблемы торговли женщинами и детьми отражено в заключительных документах, принятых недавно на международных конференциях, в частности на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине.
Among the advances made in this effort, mention should be made of the reform of the juridical and penal framework and the growing awareness on the part of State institutions and civilian society of the need for an in-depth reform of the system for the administration of justice. Поэтому следует подчеркнуть, что реформа уголовной судебной системы и постепенное осознание государственными учреждениями и гражданским обществом необходимости проведения коренной реформы системы отправления правосудия означают определенный успех в этой борьбе.
Decreasing levels of aid and increasing costs of emergencies have a negative impact on aid for long term development, despite growing awareness that longer term development may be one of the more effective methods of preventing conflicts and rebuilding communities. Снижение размеров помощи и увеличение объема расходов на оказание чрезвычайной помощи оказывают негативное воздействие на помощь в целях долгосрочного развития, несмотря на все более широкое осознание того, что долгосрочное развитие, возможно, является одним из наиболее эффективных методов предотвращения конфликтов и восстановления общин.
This is promoted by such factors as the end of ideological confrontation, the ever-growing recognition that war is unacceptable as a means of settling disputes, and the emergence of a broad awareness of the comprehensive and indivisible nature of security. Этому способствует как исчезновение идеологического противостояния и все большее осознание неприемлемости войны как средства разрешения противоречий, так и утверждение широкого признания комплексного неделимого характера безопасности.