| The responses of stakeholders underlined the increasing awareness of the fundamental link between criminal justice responses to trafficking and victim protection. | ЗЗ. В ответах заинтересованных сторон особо отмечалось все большее осознание фундаментальной взаимосвязи между мерами уголовного правосудия, направленными против торговли людьми, и защитой жертв. |
| However, despite that growing awareness and the many positive results achieved, a number of key challenges remained. | Однако, несмотря на растущее осознание и получение многочисленных положительных результатов, еще не решен целый ряд ключевых проблем. |
| There has been growing awareness among civil society actors that the political impasse must be broken through dialogue. | Среди представителей гражданского общества все шире нарастает осознание того, что политический тупик должен быть преодолен путем диалога. |
| The committee strives tirelessly to combat that scourge and to promote medical and health awareness. | Этот комитет неустанно борется с этим злом, а также стремится обеспечить осознание связанных с ним медицинских проблем и проблем здравоохранения. |
| This new awareness, moreover, is a natural follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action. | Кроме того, осознание необходимости рассмотрения данного вопроса соответствует призывам, содержащимся в Венской декларации и Программе действий. |
| We hope that today's meeting will make a further contribution towards raising awareness of a major concern of the international community. | Мы надеемся, что сегодняшняя встреча станет новым вкладом в осознание этой важной проблемы международным сообществом. |
| International awareness of humanitarian problems has grown considerably over the years. | С годами осознание международным сообществом гуманитарных проблем существенно углубилось. |
| There is also much greater awareness of the links between crime and victimization. | Кроме того, имеет место более четкое осознание взаимосвязи между преступностью и виктимизацией. |
| Since the late 1990s, the Security Council has displayed a growing awareness of the interdependence between security and development. | С конца 1990х годов Совет Безопасности демонстрирует все более четкое осознание взаимосвязи между безопасностью и развитием. |
| The draft resolution aimed to highlight the increasing awareness that mountains were fragile ecosystems of global importance. | Проект резолюции направлен на то, чтобы повысить растущее осознание того, что горы представляют собой уязвимые экосистемы глобального значения. |
| This awareness may increase the negotiating leverage of Parties to ensure that the replenishment is fully funded. | Осознание этого может усилить позицию Сторон в ходе переговоров в интересах обеспечения полного финансирования объема пополнения. |
| The growing awareness by field offices of the emphasis being placed on the prevention and reduction of statelessness was also welcomed. | Участники миссии также приветствовали растущее осознание полевыми отделениями необходимости уделения особого внимания вопросам предотвращения и сокращения безгражданства. |
| This awareness is born of sorrow, suffering and fear. | Это осознание порождено горем, страданиями и страхом. |
| There is growing awareness of discriminatory practices in the workplace. | Осознание наличия дискриминации на производстве расширяется. |
| There is now an increased awareness about the richness of the information that time-use surveys can produce. | В настоящее время выросло осознание всего богатства информации, которую можно получать с помощью обследований использования времени. |
| There is currently a growing awareness of the importance of the ammunition problem. | В настоящее время растет осознание важности проблемы боеприпасов. |
| But awareness of the importance of compliance, while essential, is but one necessary step. | Однако осознание важности соблюдения, какое бы важное значение оно ни имело, является лишь одним из необходимых шагов. |
| We also endorse the desire for complementarity that guides the two organizations and their awareness of their respective strengths. | Мы также поддерживаем стремление к взаимодополняемости, которое лежит в основе действий двух организаций, и осознание ими сильных сторон друг друга. |
| The awareness of the need for sound security measures for UNHCR staff has been considerably heightened in recent years. | В последние годы значительно укрепилось осознание необходимости принятия надежных мер по обеспечению безопасности персонала УВКБ. |
| Consciousness, simply put, is an awareness of who we are... | Сознание, попросту говоря, это осознание того, кто мы... |
| The content of this training reflects gender dimensions of various peacekeeping tasks and an awareness of the impact of conflicts on women's lives. | Содержание этой учебной подготовки отражает гендерные аспекты различных миротворческих задач и осознание воздействия конфликтов на жизнь женщин. |
| The private sector and the media helped to promote awareness of women's rights. | Частный сектор и средства массовой информации помогают повышать осознание общественностью прав женщин. |
| They have been surpassed by the increasing awareness of these issues on the part of younger generations around the world. | Гораздо быстрее растет осознание важности этих вопросов со стороны молодого поколения во всем мире. |
| Increased awareness of violence against women and of the changes in its extent has led authorities and organisations to take preventive measures. | Растущее осознание проблемы насилия в отношении женщин и изменений в его масштабах заставили власти и организации принять превентивные меры. |
| A number of educational programmes run for women in the outer islands had raised awareness among teenage girls. | В результате реализации ряда учебно-просветительских программ для женщин, проживающих на внешних островах, удалость повысить осознание девочками-подростками этой проблемы. |