The story first came to the public's attention in late October 1726, when reports began to reach London. |
История Тофт впервые привлекла внимание общественности на исходе октября 1726 года, когда слухи о деле достигли Лондона. |
As long as the world's attention is fixed on our cultural festival, no one will know what is about to happen. |
А пока внимание мировой общественности будет приковано к фестивалю культуры, никто не узнает, что должно произойти. |
During 1994 the Programme continued activities to focus the world's attention on HIV and AIDS in order to combat complacency and denial of the problem. |
В течение 1994 года Программа продолжала осуществлять деятельность, преследующую цель привлечь внимание мировой общественности к проблеме ВИЧ/СПИДа и преодолеть тенденцию к игнорированию и отрицанию существования этой проблемы. |
The world's attention was first called to the policy of "ethnic cleansing" in northern Bosnia and Herzegovina in the spring of 1992. |
Впервые внимание мировой общественности было обращено на политику "этнической чистки" в северной части Боснии и Герцеговины весной 1992 года. |
This appeal, which included NGO projects for the first time, attracted international attention to the humanitarian situation in Angola and elicited immediate commitments from several Governments. |
Благодаря опубликованию этого призыва, в который впервые были включены проекты НПО, удалось привлечь внимание международной общественности к гуманитарной ситуации в Анголе и несколько правительств незамедлительно взяли на себя обязательства по оказанию помощи. |
The case drew broad public attention and debate in the media, as well as an unusual public apology from the restaurant owners. |
Этот случай привлек внимание общественности и широко обсуждался в средствах массовой информации, после чего владельцы ресторана принесли ей свои извинения, что было довольно необычным явлением. |
The widely publicised arrest of Tawell was one of two events which brought the telegraph to greater public attention and led to its widespread use beyond railway signalling. |
Широко разрекламированный арест Тавелла был одним из двух событий, которые привлекли внимание широкой общественности к телеграфу и привели к его широкомасштабному использованию за пределами железнодорожной сигнализации. |
This second book somewhat helped shift the public attention to the various reasons some people commit suicide, and the controversy died down eventually. |
Вторая книга несколько помогла перенести внимание общественности к разнообразным ситуациям, провоцирующим некоторых людей совершить самоубийство, и споры в конце концов затихли. |
During her first months in office she attracted public attention as a consequence of the government's attempts to cut spending. |
В первые месяцы пребывания на этом посту Маргарет привлекла внимание общественности из-за попытки урезать расходы в этой сфере. |
Food Not Bombs works to call attention to poverty and homelessness in society by sharing food in public, physically accessible places and facilitating community gatherings of hungry people. |
«Еда вместо бомб» также пытается привлечь внимание общественности к проблемам бедности и бездомности в обществе, раздавая бесплатную еду в общественных местах и предоставляя возможность встретиться бедным, бездомным и бесправным людям. |
They first came to public attention in Germany for competing in the Bundesvision Song Contest 2011, representing Baden-Württemberg with the song "Echt". |
Они впервые привлекли к себе внимание общественности в Германии за участие в конкурсе песен Bundesvision 2011, представляя Баден-Вюртемберг с песней «Echt». |
Despite its inaccuracies, the reconstructed skull became the best-known specimen of Deinosuchus, and brought public attention to this giant crocodilian for the first time. |
Несмотря на неточности, реконструированный череп стал самым известным образцом дейнозуха и впервые привлёк внимание общественности к этому гигантскому крокодилу. |
The attention of the world community has again focused on the situation created in Latvia by the repeated approval by the Saeima of that country of a discriminatory Citizenship Act. |
Внимание мировой общественности вновь привлекает ситуация, сложившаяся в Латвии в связи с повторным утверждением Сеймом этой страны дискриминационного Закона о гражданстве. |
Often, these activities are widely covered by the media, thereby focusing public attention on the displacement crisis in the country. |
Эти мероприятия нередко широко освещаются в средствах массовой информации, что способствует тем самым привлечению внимания общественности к кризисному положению перемещенных лиц в данной стране. |
It is also necessary to focus public attention again on stopping the widespread production, distribution and use of inhumane weapons, such as anti-personnel land-mines. |
Необходимо также сосредоточить внимание общественности на необходимости прекращения широкомасштабного производства, распространения и применения бесчеловечных видов оружия, таких, как противопехотные наземные мины. |
Moreover, it looks into alternatives to the proposed activity and brings facts and information on environmental impacts to the attention of the decision makers and the public. |
Кроме того, при ее использовании рассматриваются альтернативы планируемой деятельности и факты и информация об экологическом воздействии доводятся до сведения директивных органов и общественности. |
Again, the Commission in its resolutions drew the attention of Governments, the United Nations system and the general public to these issues. |
Как и ранее, Комиссия в своих резолюциях обратила на эти вопросы внимание правительств, системы Организации Объединенных Наций и широкой общественности. |
An aerial inspection of prisons in Kigali and Nsinda helped to focus public attention on the urgent need to alleviate the inhuman conditions in Rwandan jails. |
Осмотр с воздуха тюрем в Кигали и Нсинде помог сосредоточить внимание общественности на безотлагательной необходимости улучшения тех бесчеловечных условий, которые существуют в руандийских тюрьмах. |
Such a meeting could focus world attention on the changing and evolving face of multilateral disarmament, arms control and international security at the macro and micro levels. |
На таком форуме внимание мировой общественности можно было бы сосредоточить на меняющемся и эволюционизирующем облике многостороннего разоружения, контроля над вооружениями и международной безопасности на макро- и микроуровнях. |
There are particular regions, principally Africa and the newly independent States, that need to be kept at the forefront of public and policy makers' attention. |
Конкретные регионы, в первую очередь Африка и новые независимые государства, должны находиться в центре внимания общественности и политиков. |
During 1994, the Programme continued to focus the world's attention on HIV/AIDS in order to combat complacency and denial of the problem. |
В 1994 году Программа по-прежнему обращала внимание мировой общественности на проблему ВИЧ/СПИДа с целью преодолеть самоуспокоенность и нежелание признать наличие этой проблемы. |
It is also apparent that "silent emergencies" are usually not as adequately supported as those that have caught the world's attention. |
Очевидно также, что в случае "тихих чрезвычайных ситуаций" обычно оказываемая помощь неадекватна той, которая оказывается в случаях, привлекших внимание мировой общественности. |
The case had attracted a great deal of public attention and led to new rules being introduced on the transfer of inmates. |
Данный случай обратил на себя внимание широкой общественности и послужил стимулом к принятию новых правил перевозки заключенных. |
Regardless of their possible shortcomings, they were the only authoritative instruments on which the United Nations could rely with a view to redressing situations requiring international attention. |
Независимо от их возможных недостатков, они являются единственными авторитетными инструментами, на которые Организация Объединенных Наций может полагаться в деле урегулирования ситуаций, требующих внимания международной общественности. |
At that summit conference, for the first time, the concerns of the children of the world were the focus of international attention. |
На той встрече проблемы детей всего мира впервые оказались в центре внимания международной общественности. |