Prior to the enactment of the TREAD Act, the Firestone tyre recalls in 2000 focused public attention on the agency's passenger car tyre standard, federal Motor Vehicle safety Standard No. 109. |
До принятия Закона о протекторе покрышки внимание общественности - после отзыва в 2000 году покрышек, изготовленных компанией "Файрстоун", - было обращено на введенный администрацией стандарт шин легковых автомобилей, а именно: на федеральный стандарт по безопасности механических транспортных средств Nº 109. |
Despite being an issue of international attention for many years and despite the creation of numerous documents, initiatives and activities, indigenous traditional knowledge is still vulnerable to misappropriation. |
Несмотря на то, что вопрос о традиционных знаниях коренных народов в течение многих лет находится в центре внимания международной общественности, и несмотря на появление многочисленных документов, инициатив и мероприятий, традиционные знания коренных народов все еще не защищены от опасности незаконного присвоения. |
Forest spokespersons or messengers. The secretariat of the Forum is currently identifying individuals who can use their leadership or celebrity status to generate media attention and help to raise awareness and support for forests. |
Официальные представители и выразители идей в защиту лесов. в настоящее время секретариат Форума занимается поиском лиц, которые могли бы использовать свое влияние или известность для привлечения внимания средств массовой информации к проблемам лесов, повышения уровня осведомленности общественности и мобилизации поддержки в защиту лесов. |
Public attention on effective oversight within the United Nations system underscores the importance of effective use and follow-up in respect of evaluations. |
Внимание, уделяемое широкими кругами общественности вопросам эффективного надзора в рамках системы Организации Объединенных Наций, подчеркивает важность эффективного использования результатов оценок и проведения по ним надлежащей последующей деятельности. |
She will encourage public attention to the issues and her work, and will promote policy-oriented research and dialogue including with regard to specific matters. |
Она будет привлекать внимание общественности к этим вопросам и своей работе, а также содействовать развитию научных исследований и диалога, ориентированных на разработку соответствующих стратегий, в том числе по конкретным вопросам. |
In addition, attention should be given to the definition of the "public concerned", so as to avoid a very narrow interpretation that would considerably limit public participation opportunities. |
В дополнение, необходимо уделить внимание определению «заинтересованной общественности» для того, чтобы избежать слишком узкой интерпретации, что могло бы значительно сузить возможности для общественности принимать участие в процессе принятия решений. |
The Ministry of Ecology and Natural Resourses pays great attention to public opinion during the performance of ecological inspections of projects and the participation of public representatives during the discussion period of projects. |
Министерство экологии и природных ресурсов весьма внимательно относится к мнению общественности в ходе проведения экологической экспертизы проектов и участия представителей общественности в период обсуждения проектов. |
In 1994, the Government responded to an initiative of the Children Foundation, by designating 20 November as National Children's Day; the establishment of this day is to draw more public attention to the rights of the child in Aruba. |
В 1994 году правительство откликнулось на инициативу Детского фонда, объявив 20 ноября Национальным днем детей, чтобы привлечь большее внимание общественности к правам детей на Арубе. |
The heated debate took up most of the attention of public opinion and of the Congress throughout the year, and made clear that opinion was divided on the introduction of constitutional changes in the structure of the executive branch. |
Внимание общественности привлекла жаркая дискуссия в конгрессе, длившаяся весь год и продемонстрировавшая, что мнения относительно конституционных изменений в структуре исполнительной власти разделились. |
A campaign on indoor pollution was launched on 22 September 2009 to not only draw public attention to the problem of indoor pollution but also, and above all, to propose different solutions or behaviours for reducing it. |
Цель этой кампании состоит прежде всего в том, чтобы привлечь внимание общественности к проблемам внутреннего загрязнения, а также предложить различные решения или подходы, направленные на снижение уровня этого загрязнения. |
I'd like to see anybody in this room handle the attention and publicity... that she's had to deal with her whole life, with half her class. |
Я бы посмотрел на вас, если бы вам пришлось постоянно защищаться от пристального внимания общественности и сдерживать ее натиск! |
The principal aim of the campaign is to increase the invaluable resources of nature - pine-tree forests - and to pay the public's attention to their conservation, as well as to invite other businessmen to follow Basharin's example. |
Акция направлена на то, чтобы приумножить богатство города - сосновый лес, обратить внимание общественности на его сохранение, а также призвать других предпринимателей последовать примеру Александра Башарина. |
A wall had been built in Western Sahara to conceal human rights violations, 60 times longer than the Berlin wall which had received so much more international attention. |
В Западной Сахаре возводится призванная скрыть нарушения прав человека разделительная стена, протяженностью в 60 раз больше Берлинской стены, которая привлекала к себе гораздо более пристальное внимание со стороны мировой общественности. |
Another aim of the visit was to raise greater awareness of the situation which, owing to its protracted nature and the absence of active hostilities for some years, has faded from international attention and suffers from a growing sense of donor fatigue. |
Еще одна цель этой поездки заключалась в более полном информировании общественности о существующем положении, которому международное сообщество больше не уделяет должного внимания по причине затяжного характера конфликта и отсутствия на протяжении нескольких лет активных боевых действий, в связи с чем сократился объем помощи, предоставляемой донорами. |
High priority had been accorded to increasing public awareness of the role of the Ombudsman in safeguarding the rights of women and men, and major attention had been focused on cooperation with non-governmental and public organizations. |
Уделялось самое первоочередное внимание повышению осведомленности общественности о роли омбудсмена в обеспечении прав женщин и мужчин, а также сотрудничеству с неправительственными и общественными организациями. |
While the contribution of their labour is not accounted for in national accounts, this invisibility of women's work, particularly in the home, has been a concern of women for decades and was one area recognized by Government requiring attention under the Nine Benchmarks. |
Тот факт, что трудовой вклад женщин не учитывается в национальных счетах и женский труд, особенно работа по дому, скрыт от глаз общественности, в течение многих лет вызывал обеспокоенность женщин. |
The use of man-portable air defence systems by terrorists and non-State actors as a tool for threatening civil aviation, as well as aviation involved in peacekeeping operations, warrants worldwide attention and immediate action. MANPADS are extremely lethal, easily concealable and inexpensive. |
Проблема использования террористами и негосударственными субъектами переносных ракетных зенитных комплексов в качестве средства, угрожающего безопасности гражданской авиации и авиации, задействованной в операциях по поддержанию мира, требует внимания мировой общественности и незамедлительных действий. |
The importance of the former had been brought to the attention of the world by the Fukushima nuclear accident in Japan in 2011, and various ways of decommissioning nuclear reactors were described in the Year Book. |
Важность первого из этих вопросов стала очевидной для мировой общественности после происшедшей в Фукусиме, Япония, в 2011 году ядерной аварии, и в Ежегоднике отражены различные способы вывода из эксплуатации ядерных реакторов. |
Visibility of the TDR and the influence of its policy messages are also affected by other reports of multilateral institutions competing for public attention and policy influence with their own takes on the globalization and development theme. |
За внимание со стороны средств массовой информации и широкой общественности и влияние на политику на национальном и международном уровнях с ДТР борются доклады других многосторонних учреждений, имеющих свое собственное мнение по вопросам глобализации и развития. |
The Ministers recognized the efforts made by Andean peoples to promote Quinoa as a nutritious food during its International Year, which attracted world attention on the role of this crop as an alternative for those countries suffering from food insecurity. |
Министры отметили усилия, предпринятые народами Анд в целях пропаганды квиноа в качестве обладающего высокой питательной ценностью продукта питания в ходе Международного года, проведение которого позволило привлечь внимание мировой общественности к роли квиноа в качестве альтернативной культуры для стран, страдающих от отсутствия продовольственной безопасности. |
Mr. Grey-Johnson (Gambia) said that his delegation found the launch of the study on violence against children (A/61/299) to be timely in refocusing the world's attention on the issue and in generating momentum for serious policy discussions. |
Г-н Грэй-Джонсон (Гамбия) говорит, что его делегация считает проведение исследования по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299) своевременным, так как оно помогает привлечь внимание мировой общественности к данному вопросу и дать толчок к его серьезному политическому обсуждению. |
Having created EROS in 1975 in Wandsworth, England the group staged demonstrations at the inaugural Cricket World Cup that year, prompting clashes between Tamil and Sinhalese cricket supporters, and bringing the conflict in Sri Lanka to international attention for the first time. |
В 1975 году в Лондоне учредил Революционную организацию студентов Илама, члены которой приняли участие в демонстрации на Чемпионата мира по крикету в том же году, спровоцировав столкновения между тамильскими и сингальскими болельщиками, в результате чего конфликт в Шри-Ланке впервые привлёк большое внимание международной общественности. |
I'd like to see anybody in this room handle the attention and publicity... that she's had to deal with her whole life, with half her class. |
Кто из здесь присутствующих смог бы, под пристальным взглядом общественности, ...проявить такую же изысканность, которую она проявляет! |
As part of the activities for the Decade, the National Fortnights of Women had been established, the purpose being to draw national attention to issues affecting women through a series of debates which were given broad coverage by the media. |
В рамках мероприятий Десятилетия проводились национальные двухнедельные кампании в интересах женщин, целью которых являлось привлечение внимания общественности к вопросам, затрагивающим женщин, путем проведения ряда обсуждений, широко освещавшихся в прессе. |
The Committee considers that its programme of international meetings and conferences contributes to focusing the attention of Governments, intergovernmental and civil society organizations and the general public on current issues and the need for advancing a peaceful settlement of the conflict. |
Эти совещания также способствуют повышению осведомленности международной общественности о первопричине этого конфликта, т.е. об оккупации Израилем палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и ее мобилизации на поддержку усилий по урегулированию этого конфликта. |