And though Peta Wilson can hardly be called a Hollywood diva with megabuck earnings, her every move either in her career or in personal life attracts a lot of attention. |
И хотя Пету Уилсон едва ли можно отнести к разряду «голливудских кинодив» с многомиллионными гонорарами, каждый шаг актрисы на экране и в жизни волей-неволей приковывает самые пристальные взгляды общественности. |
While international attention has been understandably focused on events in Darfur, Somalia and Zimbabwe, countries across the continent including Ghana, Tanzania, Mozambique and Liberia have been quietly turning their economies around. |
Хотя внимание международной общественности по понятным причинам было приковано к плато Дарфур (Судан), Сомали и Зимбабве, многие страны континента, такие как Гана, Танзания, Мозамбик и Либерия потихоньку изменяли свою экономику. |
The main annual award of UNEP, the UNEP Sasakawa Environment Prize, continues to generate widespread worldwide attention. |
Ежегодный главный приз ЮНЕП, именуемый «Приз ЮНЕП за охрану окружающей среды им. Сасакава», по-прежнему привлекает внимание широкой общественности. |
The now-famous rescue footage on television was particularly important in drawing international attention to the flood. WFP and UNICEF committed a significant amount of staff time to the television crews and also helped to ensure that they had space on helicopters. |
Особо важную роль в привлечении внимания международной общественности к событиям, связанным с наводнением, имела широко распространенная сейчас хроника эпизодов спасения людей. МПП и ЮНИСЕФ направили значительное число сотрудников для включения в состав телевизионных групп, а также способствовали предоставлению им мест на вертолетах. |
For the official commencement of sponsor certificate and for directing public and government attention to the activities and problems of the school, a visit of STAR trade chain management is planned on 26th of January. |
Для официального получения звания спонсора и привлечения внимания общественности и государства к деятельности и проблемам школы, на 26 января запланирован визит руководства торговой сети СТАР. Программа визита включает в себя знакомство с учениками и преподавательским составом образовательного учреждения, вручение подарков и совместную экскурсию. |
There are many good reasons for the attention lavished on monetary policymakers, including the rise of central-bank independence, public acceptance of the need to appoint highly competent technocrats to oversee the money supply, and the deepening of financial markets. |
Есть много веских причин повышенного внимания к тем, кто определяет денежную политику, в том числе появление независимых центральных банков (далее ЦБ), согласие общественности с идеей нанимать компетентных технократов для надзора за денежной массой, рост значения финансовых рынков. |
The public attention that it has received is rare for scientific news, perhaps owing to concerns that something celestially dangerous is being cooked up in our backyard. |
Необычно пристальное внимание общественности к этому событию, какого научные новости редко удостаиваются, возможно, объясняется опасениями, что прямо у нас по носом сооружается нечто вселенски опасное. |
Moreover, a code of ethics could help protect "whistle blowers" who bring ethical breaches to the attention of the relevant authorities or the public. |
Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить «возмутителей спокойствия», благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности. |
Not so much economic or political as ethical in nature, this crisis has weakened our institutions and undermined our financial system, the collapse of which cost us 16 per cent of our gross national product and has attracted the not-always-understanding attention of international opinion. |
Кризис этот является не столько экономическим или политическим, сколько этическим по сути; он ослабил наши учреждения и подорвал финансовую систему, крушение которой стоило нам 16 процентов нашего ВНП и привлекло к себе не всегда благожелательное внимание международной общественности. |
Water resources will not receive greater priority unless a strong case is made to this effect, and international attention is focused on the need to assess the real magnitude of the problem and bring about effective solutions. |
Проблема водных ресурсов никогда не выйдёт на передний план, если только в пользу этого не будут приведены убедительные доводы, и внимание международной общественности сосредоточено на необходимости оценки реальных масштабов этой проблемы и выработки ее эффективных решений. |
The United Nations human rights field mission in Burundi, for example, has drawn attention to internal displacement and has served to raise international concern about the forcible "regroupment" of Hutus. |
Так, например, полевая миссия Организации Объединенных Наций по правам человека в Бурунди привлекла внимание к проблеме перемещенного внутри страны населения и способствовала повышению осведомленности международной общественности о насильственном "переселении" представителей хуту. |
On 4 March 2005, President Hu Jintao set forth four-point guidelines on cross-Strait relations under the new circumstances, which have been warmly acclaimed by the compatriots on both sides of the Strait and received wide attention in the world. |
4 марта 2005 года Председатель Ху Цзиньтао изложил состоящую из четырех пунктов концепцию основных направлений развития отношений между двумя сторонами Тайваньского пролива в новых обстоятельствах, которая была тепло встречена соотечественниками, проживающими на обоих берегах пролива, и привлекла внимание широкой мировой общественности. |
By putting this initiative on the agenda of the regional disarmament meetings that it organized, the Centre has succeeded in drawing the attention of the international as well as the Asia/Pacific community to Mongolia's international security, particularly its nuclear-weapon-free status. |
Благодаря включению этой инициативы в повестки дня организованных им региональных совещаний по вопросам разоружения Центру удалось обратить внимание международной общественности, а также азиатско-тихоокеанского сообщества на международную безопасность Монголии, в частности на ее статус государства, свободного от ядерного оружия. |
The projected increase in the number of ships being sent for recycling, and the poor health and environmental conditions at some of the major scrapping sites has focused public attention on an industry which has traditionally been self-regulatory. |
Прогнозируемое увеличение количества судов, отправляемых на слом, а также низкая санитария и плохое экологическое состояние некоторых основных объектов, где происходит демонтаж судов, привлекли внимание общественности к этой индустрии, которая традиционно была саморегламентировавшейся. |
The report was widely disseminated immediately after its submission and later received renewed public attention due to a press release on the country specific information submitted to the CEDAW committee by Javnstunevndin, the Gender Equality Commission, which is a national Faroese human rights institution. |
Непосредственно после представления доклада его текст был широко распространен, а позднее внимание общественности к нему было вновь привлечено благодаря пресс-релизу о конкретной информации по этой территории, направленной Комитету Комиссией по вопросам гендерного равенства, являющейся органом по защите прав человека Фарерских островов. |
Human rights problems continue to affect all the indigenous peoples in the country, although public attention has mostly focused on the situation of the Mapuche people. |
Все проживающие в стране коренные народы и по сей день сталкиваются с проблемами в области прав человека, хотя основное внимание общественности приковано к положению народа мапуче. |
Anxieties over energy availability and security of energy supplies, which abated in the 1980s and 1990s, have once again re-emerged and are receiving increased public and policy attention. |
Опасения по поводу недостатка энергии и безопасности энергоснабжения, которые исчезли в 80-х и 90-х годах, появились вновь и привлекают к себе все более пристальное внимание общественности и политических кругов. |
They are influenced by such factors as the private-public mix in the administration, provision and funding of social programmes and services, community participation and ownership and attention to the principles of universality, solidarity, equity and efficiency. |
Они определяются такими факторами, как соотношение частных и государственных интересов в администрации, осуществление социальных программ и услуг и их финансирование, участие общественности и ее заинтересованность и приверженность принципам универсальности, солидарности, справедливости и эффективности. |
The HOPEFOR initiative will support and complement the current international humanitarian response structure, while ensuring that any new initiative would not duplicate, compete with or otherwise hinder it - in terms of finances, assets, personnel or attention. |
Инициатива «Силы надежды» будет поддерживать и дополнять уже существующую международную структуру гуманитарного реагирования, при этом не дублируя какие-либо новые инициативы в этой области, не препятствуя им и не вступая с ними в конкуренцию за финансовые ресурсы, персонал или внимание общественности. |
While mega-cities have captured much public attention, most of the new growth will occur in smaller towns and cities, which have fewer resources with which to respond to the magnitude of the change. |
В центре внимания общественности до сих пор находились мегаполисы, в перспективе новый рост горожан будет происходить в основном за счет малых и средних городов, обладающих меньшими ресурсами для реагирования на масштабные перемены. |
To add to the complexity of the problem, radical political groups and movements around the world encompass broad and even contradictory goals. Austria attracted worldwide attention when the extreme-right Freedom Party won national elections, to emerge as the country's second party in 1999. |
Данная проблема усугубляется еще и тем, что радикальные политические группировки и движения в различных уголках мира преследуют широкие и зачастую противоречивые цели. Австрия привлекла внимание мировой общественности, когда крайне правая Австрийская партия свободы победила на национальных выборах в 1999 году, превратившись во вторую партию страны. |
Moreover, the House of Representatives frequently organizes seminars and exhibitions to increase public awareness and generate media attention in an effort to sensitize society at large on issues of general and specific interest. |
Кроме того, Палата представителей часто организует семинары и выставки в целях повышения уровня информированности общественности и пробуждения интереса средств массовой информации к вопросам, представляющим общий или узкоконкретный интерес, в стремлении привлечь внимание к этим вопросам общества в целом. |
As the forecasts of regional poverty levels receive strong public attention, United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) would even support the computation of poverty-specific PPPs. |
Поскольку прогнозы относительно масштабов нищеты на региональном уровне привлекают пристальное внимание общественности, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) будет даже поддерживать работу по расчету ППС применительно к проблеме нищеты. |
The intention was to bring attention to the connection between hate crimes, hate speech and hate-speech graffiti, and the need for a zero-tolerance policy towards hate-speech graffiti. |
Цель данного исследования заключалась в том, чтобы привлечь внимание общественности к связи между преступлениями на почве ненависти, «языком ненависти» и ксенофобскими граффити, с одной стороны, и необходимостью разработки политики абсолютной нетерпимости в отношении надписей ксенофобского содержания, с другой. |
Needless to say, this attention at the highest levels to nuclear matters is of great importance as guidance both to those working in the nuclear sphere and to the general public. |
Нет необходимости говорить о том, что такое внимание к ядерным вопросам на высших уровнях имеет огромное значение в качестве руководства как для тех, кто работает в ядерной области, так и для общественности в целом. |