| Each campaign called public attention to a specific offense emphasized in the police enforcement actions. | В рамках каждой кампании внимание общественности привлекалось к конкретным нарушениям, на которые полиция обращала самое пристальное внимание в ходе своей деятельности по борьбе с нарушениями действующих правил. |
| A slogan to gain public attention was created for each theme. | В целях привлечения внимания общественности каждая тема освещалась под конкретным лозунгом. |
| Facilitating transportation for the media brought international attention to this crisis, which will probably increase humanitarian aid to the area. | Содействие перевозке представителей средств массовой информации позволило привлечь внимание международной общественности к этому кризису, что, вероятно, будет способствовать увеличению объема гуманитарной помощи этому региону. |
| In our view, the special representative will play a crucial role in sustaining international attention and political will for the long-term effort. | На наш взгляд, этот специальный представитель будет играть ключевую роль в постоянном привлечении внимания международной общественности и обеспечении политической воли к осуществлению долгосрочных усилий. |
| Conversely, where a particular minority group had gained international attention, its situation was acknowledged in development agencies' country programmes. | И наоборот, в тех случаях, когда конкретная группа, относящаяся к меньшинствам, добилась внимания со стороны международной общественности, ее положение находит отражение в программах учреждений по вопросам развития в отношении данной страны. |
| A number also propose strategies to increase the attention given to the views of children. | В ряде планов также предлагаются стратегии, призванные привлечь внимание общественности к мнениям детей. |
| Governance, including public participation, and effectiveness in the health sector demand serious attention. | Серьезное внимание необходимо обратить на управление, включая участие общественности, а также на эффективность сектора здравоохранения. |
| It sought to attract public attention to two urgent problems: human trafficking and domestic violence. | Целью акции было привлечение внимания общественности к двум актуальным проблемам: торговле людьми и насилию в семье. |
| Such programmes were able to mobilize public interest, media attention, donations and pressure on national leaders to produce results. | Такие программы позволили пробудить интерес общественности, внимание средств массовой информации, а также обеспечить пожертвования и оказание давления на национальных руководителей с целью достижения результатов. |
| Government officials at the highest levels have drawn public attention to the existence of such clandestine structures. | Правительственные должностные лица самого высокого уровня обратили внимание общественности на существование таких подпольных структур. |
| Rural Help Integrated is a model project in Ghana and has received international attention for its scope, quality of work and results. | Проект «Рурал хэлп интегрэйтид» является типовым проектом в Гане и привлек к себе внимание международной общественности благодаря своим масштабам, качеству работы и достигнутым результатам. |
| Use of leaflets, booklets, posters, brochures, souvenir production as the traditional form of attracting public attention to the issue. | Использование листовок, буклетов, плакатов, брошюр, сувениров в качестве традиционной формы привлечения внимания общественности к переписи. |
| The personal relationships of Michael Jackson have been the subject of public and media attention for several decades. | Личная жизнь Майкла Джексона была объектом внимания общественности и СМИ несколько десятилетий. |
| Charitable Foundation helped socially unprotected groups of the Russian population, attracted the public attention to the situation of refugees from neighboring countries and internally displaced persons. | Благотворительный Фонд помогал социально незащищённым слоям российского населения, привлекал внимание общественности к положению беженцев из ближнего зарубежья и вынужденных переселенцев. |
| In 1992 Barcelona hosted the Summer Olympics, which brought international attention to Catalonia. | В 1992 г. в Барселоне прошли летние Олимпийские игры, которые привлекли внимание международной общественности к Каталонии и её столице. |
| The exhibit won two golden awards and drew the attention of important scholars, lapidaries, and the general public. | Коллекция получила две золотые награды и привлекла внимание крупных ученых, коллекционеров и широкой общественности. |
| Usually the office attracts little attention from the public or the media. | Работа архивов обычно не привлекает внимания широкой общественности и СМИ. |
| During Reconstruction, Columbia became the focus of considerable attention. | Во время оккупации Колумбия оказалась в центре пристального внимания общественности. |
| In the chaotic time of the Soviet Union's collapse, the story again attracted public attention. | Во время распада Советского Союза история вновь привлекла внимание общественности. |
| Despite Witte's efforts, railroad management did not escape public attention. | Несмотря на усилия Витте, железнодорожное управление не обошлось без внимания общественности. |
| His scientific prestige lent credibility to the cause, his political campaigns drew public attention, his brilliant writings persuaded. | Его научный престиж придавал доверие его делу, его политическая кампании привлекала внимание общественности, его блестящие писания убеждали. |
| He first came to the public's attention by sparring several rounds with the iconic Muhammad Ali. | Он впервые обратила на себя внимание общественности, простояв несколько раундов спарринга с Мохаммедом Али. |
| Putin brought public attention to the issue and put it before the State Council. | Путин привлёк к этой проблеме внимание общественности и вынес проблему на рассмотрение Государственного совета. |
| Fifth, the Paris negotiations are finally beginning to attract global attention from both the public and world leaders. | В-пятых, Парижские переговоры, наконец, начинают привлекать внимание мировой общественности и мировых лидеров. |
| BRUSSELS - President Barack Obama's first appearances outside North America - in London, Strasbourg, Prague, and Istanbul - galvanized world attention. | БРЮССЕЛЬ - Первые публичные выступления президента Барака Обамы за пределами Северной Америки - в Лондоне, Страсбурге, Праге и Стамбуле - привлекли к нему внимание мировой общественности. |