It is quite understandable that the attention of delegations - and indeed world public attention - is focused on the conclusion of our historic negotiations for a comprehensive test-ban treaty. |
Вполне понятно, что внимание делегаций, да и мировой общественности, сосредоточено на завершении наших исторических переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Consequently, many concerns deserving the attention of the international community are driven from public view in the competition for attention being waged by a vast number of issues. |
Вследствие этого многие проблемы, заслуживающие внимания международного сообщества, исчезают из поля зрения общественности, проигрывая в споре за общественное внимание, в котором соревнуется огромное число проблем. |
The Global AIDS and Health Fund is an instrument to raise international attention on the global health crisis, and to translate that attention into political support and financial commitments. |
Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа является механизмом, призванным привлечь внимание международной общественности к этому глобальному кризису в сфере здравоохранения и перевести это внимание на язык политической поддержки и финансовых обязательств. |
I would like to bring to your attention that Khartoum is trying to divert the attention of its own public from its internal challenges to justification for waging war against the Republic of South Sudan. |
Я хотел бы довести до Вашего сведения то, что Хартум пытается отвлечь внимание своей общественности от внутренних проблем, с тем чтобы оправдать войну, которую он ведет против Республики Южный Судан. |
It has also been in the process of drafting a new law on demonstrations, which came to public attention and the attention of the Office in late 2005. |
Оно также занималось разработкой нового закона о демонстрациях, о чем широкой общественности и Отделению стало известно в конце 2005 года. |
The Commission has continued to play an important role in focusing international attention on the region and on the issues affecting it. |
Комиссия продолжает играть важную роль в привлечении внимания международной общественности к Району и к вопросам, которые его затрагивают. |
Public attention often focused on a single electoral event, with little regard for the broader democratic process. |
Внимание общественности нередко сосредоточивалось на каком-то одном этапе выборов, при этом недостаточно внимания уделялось демократическому процессу в более широком плане. |
At the regional level, media attention was drawn to the impact of projects that strongly reflect WFP commitments to women. |
На региональном уровне внимание общественности было привлечено к действенности проектов, явственно отражающих приверженность МПП отстаиванию интересов женщин. |
Another case, that of Osmo Vallo, had also received much public attention. |
Другой случай, касающийся Осмо Валло, также привлек внимание общественности. |
Canada concurs that international attention needs to be brought to bear on the illicit arms trade. |
Канада согласна с тем, что международной общественности необходимо обратить внимание на проблему незаконной торговли оружием. |
Soon thereafter, television came forth to compete for public attention on an equal footing. |
В скором времени телевидение стало в такой же мере претендовать на внимание общественности. |
We should make use of this day to bring torture to the renewed attention of the world's conscience. |
Нам следует использовать этот день, чтобы вновь напомнить мировой общественности о существовании пыток. |
Lastly, some new reports of torture or ill-treatment by Croatian police officers had been brought to the attention of the public. |
В заключение он говорит, что до сведения общественности был доведен ряд новых сообщений о применении сотрудниками хорватской полиции пыток или жестокого обращения. |
While a few criminal cases attract public attention, the vast majority of trials do not. |
Хотя отдельные уголовные дела привлекают внимание общественности, основная масса судебных дел ее не интересует. |
Adoption of that instrument would enhance the practical implementation of the Covenant and would help to draw public attention to the rights enshrined therein. |
Принятие этого документа повысит эффективность практического осуществления Пакта и будет способствовать привлечению внимания общественности к правам, которые в нем провозглашены. |
This topic has undoubtedly occupied an important place in reflections on United Nations reform, and has attracted the attention of public opinion. |
Несомненно, эта тема занимает важное место в размышлениях над реформой Организации Объединенных Наций и привлекает внимание общественности. |
An important tool of the ombudsman is his ability to draw public attention to situations. |
Важным орудием в руках омбудсмена является возможность привлечения внимания общественности к имеющимся недостаткам. |
The best-organized crimes are perpetrated discreetly, without risking scandals and public attention, and with the collaboration of officials. |
Хорошо организованные преступления совершаются тайно, без каких-либо скандалов и привлечения внимания общественности, при пособничестве государственных должностных лиц. |
We make information available for the media and try to attract the attention of the international public. |
Мы предоставляем информацию средствам массовой информации и пытаемся привлечь внимание мировой общественности. |
The increasing number of single-mother families has already become an issue for the public attention. |
Рост числа семей матерей-одиночек уже стал вопросом, на который следует обратить внимание общественности. |
Offences that may be presumed to otherwise attract wide public attention, or have general significance as precedents, shall also be reported. |
До сведения должны также доводиться преступления, которые, как предполагается, могут каким-либо иным образом привлечь внимание широкой общественности или иметь существенное значение как прецеденты. |
The political leaders of Finland, including the President of the Republic, have strongly condemned the racist incidents that received considerable public attention. |
Политические лидеры Финляндии, включая президента Республики, решительно осудили эти расистские инциденты, привлекшие к себе пристальное внимание общественности. |
Violent crime and insecurity continued to be the focus of public concern, drawing attention to the steady deterioration of the National Civilian Police. |
Серьезную озабоченность со стороны общественности продолжали вызывать проблемы насильственной преступности и отсутствия безопасности, которые обращают внимание на непрерывное снижение эффективности деятельности Национального управления гражданской полиции. |
The problems of harmonizing inter-ethnic relations and strengthening trust, agreement and cooperation became a matter of close attention for State institutions and the public at large. |
Проблемы гармонизации межнациональных отношений, укрепления доверия, согласия и сотрудничества стали объектом пристального внимания государственных структур и широкой общественности. |
The situation of women and girls during armed or other kinds of conflict is increasingly receiving international attention. |
Положение женщин и девочек во время вооруженных или других конфликтов все больше привлекает к себе внимание международной общественности. |