The Law on the Protection of Economic Competition, adopted in January 2001, provided a mechanism for the harmonization of competition and industrial policies, with due attention paid to the public interest. |
В законе "О защите экономической конкуренции", принятом в январе 2001 года, предусмотрен механизм унификации политики в области конкуренции и промышленной политики с уделением должного внимания интересам общественности. |
The observation that stem cells, as master cells, could give rise to a whole variety of different cell types - heart cells, liver cells, pancreatic islet cells - captured the attention of the media and the imagination of the public. |
Тот факт, что стволовые клетки, как первоначальные образцы, могли дать начало многообразию различных клеток, - клеткам сердца, печени, клеткам поджелудочной, - притягивал внимание СМИ и возбуждал воображение общественности. |
It is with concern that the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to draw the attention of the world public to the danger of Albania's protracted hostile campaign against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Испытывая чувство озабоченности, Союзное правительство Союзной Республики Югославии желает обратить внимание мировой общественности на ту опасность, которую таит в себе затянувшаяся враждебная кампания, проводимая Албанией против Союзной Республики Югославии. |
With regard to the above-mentioned note, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Albania deems it necessary to draw the attention of public opinion and the Jugoslav side to the following: |
Что касается вышеупомянутой ноты, то Министерство иностранных дел Республики Албании считает необходимым обратить внимание общественности и югославской стороны на следующее. |
(c) Stressed the importance of a broad programme of public information and the active involvement of the media in bringing the Summit to the attention of a wide audience; |
с) подчеркнул важное значение обширной программы общественной информации и активного участия средств массовой информации в информировании широкой общественности о Встрече на высшем уровне; |
The NGOs also participate in activities organized by DPI and other United Nations entities to promote United Nations observances and international years and decades proclaimed by the General Assembly to focus world attention on important issues. |
НПО также участвуют в деятельности, проводимой ДОИ и другими подразделениями Организации Объединенных Наций по поощрению мероприятий в связи с проведением международных годов и десятилетий Организации Объединенных Наций, провозглашенных Генеральной Ассамблеей в целях привлечения внимания мировой общественности к важным вопросам. |
In this regard, I take note of the Secretary-General's call for the Peacebuilding Commission to put additional emphasis on sustaining international attention with respect to Burundi and on facilitating the marshalling of resources for peacebuilding and reconstruction efforts in the country. |
В этой связи я обращаю внимание на призыв Генерального секретаря к Комиссии по миростроительству сделать дополнительный акцент на сохранении у международной общественности интереса к Бурунди и на содействии мобилизации ресурсов на деятельность по миростроительству и реконструкции в этой стране. |
(c) The political and humanitarian problems in Africa that attracted so much public attention were a manifestation of a more deep-rooted and structural crisis that required concerted action by all partners in order to address its causes at the most fundamental level. |
с) политические и гуманитарные проблемы стран Африки, привлекающие к себе столь значительное внимание со стороны общественности, являются проявлением более глубокого по своему характеру структурного кризиса, главные причины которого можно устранить только с помощью согласованных усилий всех партнеров. |
I cannot address this Committee without bringing to your attention the increasing importance of the United Nations information centres as a vital link of the Department, and the United Nations as a whole, to the world. |
Я не могу не обратить внимание вашего Комитета на возрастающее значение информационных центров Организации Объединенных Наций как важного звена Департамента и Организации Объединенных Наций в целом для мировой общественности. |
The purpose of this project is to devise a system for obtaining timely, adequate and reliable information at local, regional and national levels and bringing it to the attention of the public; |
Задачей данного проекта является разработка системы, позволяющей на местном, районном и общенациональном уровне своевременно получать достаточную и достоверную информацию, доводимую затем до сведения широкой общественности; |
Press briefings, interviews and press conferences related to the outputs of the programme to attract the attention of the general public to its publications; |
Брифинги и интервью для прессы и пресс-конференции в связи с мероприятиями в рамках программы, а также для привлечения внимания общественности к ее публикациям; |
There was a general feeling that the text would not attract the attention of the wider public outside the 'Aarhus community' and that the style should have more popular appeal and be more oriented towards the public. |
Было выражено общее мнение о том, что такой текст не сможет привлечь внимания широкой общественности, не принадлежащей к "орхусскому сообществу", и что он по своему стилю должен больше апеллировать к массам и быть больше ориентирован на общественность. |
On a "Climate Change Day", Uzbekistan supported a "Day of Issues on Climate Change" to focus public attention on the issues of implementation of the UNFCCC and the Kyoto Protocol. |
Касаясь "Дня борьбы с изменением климата", Узбекистан поддержал идею проведения "Дня проблематики изменения климата" с целью привлечения внимания общественности к вопросам осуществления РКИКООН и Киотского протокола. |
(a) Reducing the mortality rate directly or indirectly due to malnutrition in children by focusing public attention on the nutritional needs of children and youth; |
а) прямое и косвенное снижение уровня смертности в связи с неудовлетворительным питанием среди детей за счет повышения внимания общественности к потребностям питания детей и подростков; |
Civil society plays an important role in bringing emerging environmental issues to the attention of policy makers, raising public awareness, promoting innovative ideas and approaches, and promoting transparency as well as non-corrupt activities in environmental decision-making. |
Гражданское общество играет важную роль в привлечении внимания директивных органов к природоохранным вопросам, повышении степени осведомленности общественности, пропаганде новаторских идей и подходов и содействии достижению транспарентности и беспристрастности при принятии решений по природоохранным вопросам. |
Raising awareness of the Commission's work, not only among relevant actors but also among the public at large, would greatly enhance the understanding of and bring necessary attention to the work of the Commission and the countries under its consideration. |
Повышение осведомленности о работе Комиссии не только среди соответствующих сторон, но и в целом среди общественности значительно углубило бы понимание работы Комиссии и потребностей стран, ситуации в которых она рассматривает, а также позволило бы уделять этим вопросам необходимое внимание. |
Long before the ratification of the Convention on the Rights of the Child a range of governmental and non-governmental organizations has been organizing activities and calling for attention to the Declaration and Convention on the Rights of the Child. |
Задолго до того, как Аруба ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, целый ряд правительственных и неправительственных организаций проводили соответствующие мероприятия и привлекали внимание общественности к Декларации и Конвенции о правах ребенка. |
In designing the procedure for public participation in transboundary EIA, attention should be paid to the following: who the public will be; what techniques should be used and at what stages of the project, taking into account the purpose of public participation. |
При развитии процедуры участия общественности в трансграничной ОВОС внимание необходимо уделять следующим аспектам: какая общественность будет участвовать; какие методы должны использоваться и на каких стадиях проекта, принимая во внимание цель участия общественности. |
Too little attention had been paid to violence against disabled women and the National Council on Violence Against Women had taken steps to raise awareness of that issue by publicizing a study by the Forum on Women and Disability in Sweden. |
Слишком мало внимания уделяется проблеме насилия в отношении женщин-инвалидов, и Национальным советом по проблемам насилия в отношении женщин были приняты меры с целью повышения информированности общественности в этих вопросах путем пропагандирования исследования, проведенного Форумом по проблемам женщин и инвалидности в Швеции. |
A number of non-governmental human rights organizations were active in the Democratic Republic of the Congo and had been instrumental in drawing public attention to the tragic situation of the Congolese population in general and Congolese women in the occupied territories in particular. |
В Демократической Республике Конго действует ряд неправительственных правозащитных организаций, которые сыграли важную роль в привлечении внимания общественности к трагическому положению конголезского населения в целом и трагическому положению конголезских женщин на оккупированных территориях в частности. |
This national approach, known as the National Health Priority Areas initiative, seeks to focus public attention and health policy on those areas that contribute most to the burden of illness in the community, particularly if the burden can be significantly reduced. |
Такой общенациональный подход, известный как Национальная программа действий в приоритетных областях здравоохранения, преследует цель обратить внимание общественности и ориентировать политику в области здравоохранения на те области, которые в наибольшей степени приводят к заболеваемости населения, особенно если имеющиеся проблемы могут быть в значительной мере устранены. |
The limited attention that the work of the General Assembly attracts from the media, and the limited public awareness of the work of the Assembly generally, are continuing concerns. |
По-прежнему вызывает озабоченность ограниченность внимания, уделяемого работе Генеральной Ассамблеи со стороны средств массовой информации, а также ограниченность информированности общественности о работе Ассамблеи в целом. |
The Doha International Conference for the Family reinvigorated public attention toward the family as an essential component in the creation of "just, stable and secure societies." |
Дохинская международная конференция, посвященная семье, привлекла внимание общественности к семье, являющейся одной из основных компонентов в создании «справедливого, стабильного и безопасного общества». |
Finland stated that the International Decade of the World's Indigenous People has served its purpose in drawing the world's attention to the issue of indigenous peoples and that there is no need to declare a second international decade on indigenous peoples for that purpose. |
Финляндия заявила, что Международное десятилетие коренных народов мира достигло своей цели привлечения внимания мировой общественности к вопросу о коренных народах мира и что в объявлении второго международного десятилетия коренных народов нет никакой необходимости. |
Ability to capture the imagination of the media and the public in a way that will leverage increased attention and resources in order to increase opportunities for people living in poverty. |
способность привлекать внимание средств массовой информации и общественности в формах, обеспечивающих повышение привлекательности и поступление дополнительных ресурсов для расширения возможностей лиц, живущих в нищете. |