The developments in that country have attracted the world's attention. |
События в этой стране уже давно привлекают к себе внимание мировой общественности. |
Against the background of the 10-month intifada, this annual ritual by a couple of dozen ageing enthusiasts attracted world attention this year. |
В текущем году на фоне 10-месячной интифады этот ежегодный ритуал, совершаемый несколькими десятками пожилых энтузиастов, привлек внимание мировой общественности. |
The Security Council has a major role to play in making small arms a focus of global attention and action. |
Совет Безопасности призван сыграть важную роль в привлечении внимания международной общественности к проблеме стрелкового оружия и обеспечении принятия им соответствующих действий. |
At the recent Millennium Summit, which attracted worldwide attention, heads of States made solemn commitments for the promotion of international peace and development. |
На недавно завершившем свою работу Саммите тысячелетия, к которому было привлечено внимание мировой общественности, главы государств приняли на себя торжественные обязательства содействовать международному миру и развитию. |
At present, the situation in Zimbabwe is the focus of broad attention in the international community. |
В настоящее время положение в Зимбабве находится в центре внимания широкой международной общественности. |
She also stressed the importance of education, which as the cornerstone of development required greater attention from the international community. |
Оратор также подчеркивает важное значение образования, которое является краеугольным камнем процесса развития и требует повышенного внимания со стороны международной общественности. |
They are receiving increased public and policy attention. |
Она предмет повышенного внимания со стороны общественности и политиков. |
Abuse of older persons has gained public attention since the early 1980s. |
Явление ущемления интересов пожилых людей обратило на себя внимание общественности в начале 80х годов. |
We should make an effort to see that the Council's work receives the attention of the outside world. |
Мы должны приложить усилия для привлечения к работе Совета внимания международной общественности. |
The Union issued statements to draw the attention of the public to the human rights and basic issues of freedom. |
Союз выступал с заявлениями в целях привлечения внимания общественности к вопросам прав человека и основных свобод. |
Much attention has been paid to educational activities and promotion of public involvement. |
Много внимания уделяется просветительской деятельности и содействию участию общественности. |
In the period under review the scarcity of jobs and the treatment of workers continued to draw public attention. |
В рассматриваемый период внимание общественности было по-прежнему обращено на проблемы, связанные с нехваткой рабочих мест и положением трудящихся. |
Such mechanisms should include avenues for the public to bring concerns to the attention of the authorities and appropriate remedies. |
Такие механизмы должны предусматривать возможность доведения до сведения властей и соответствующих органов защиты вопросов, вызывающих обеспокоенность общественности. |
It has therefore attracted widespread attention in the international community. |
Поэтому этот вопрос привлекает внимание широкой международной общественности. |
The Conference further enhanced the social attention to primary health care and promoted it. |
Конференция еще более усилила внимание общественности к вопросам первичной медико-санитарной помощи. |
Although this changeover has received much attention from the media and the public at large, its economic significance has been more limited. |
Хотя такой переход привлекал большое внимание средств массовой информации и широкой общественности, его экономическое значение было более ограниченным. |
Where the intention is to attract public attention or intimidate populations or Governments, explosive incidents may be a logical choice. |
Если при этом задача состоит в том, чтобы привлечь внимание общественности или использовать шантаж населения или правительств, то логический выбор может делаться в пользу инцидентов с использованием взрывчатых веществ. |
Such reports might focus solely on issues receiving public attention, |
такие доклады могут быть посвящены исключительно вопросам, пользующимся вниманием со стороны общественности; |
The events attract a lot of attention. |
Эти мероприятия привлекают внимание широкой общественности. |
By bringing those issues to the public attention, the media could play a positive role. |
Доводя эти вопросы до внимания общественности, средства массовой информации могут играть позитивную роль. |
It has brought increased international attention to this concept. |
Он привлек повышенный интерес международной общественности к этой концепции. |
In the past year the world's attention has been drawn to the daunting challenges facing the African continent. |
В последний год внимание мировой общественности остается прикованным к громадным проблемам, стоящим перед африканским континентом. |
The observation of World Habitat Day in 1995 and 1996 presented opportunities to focus global attention on successful attempts to improve living conditions. |
Проведение Всемирного дня Хабитат в 1995 и 1996 годах предоставило хорошую возможность для привлечения внимания мировой общественности к успешным усилиям по улучшению жилищных условий. |
Nevertheless, the plight of human rights defenders in Africa and the work they do have received little public attention. |
Тем не менее бедственному положению правозащитников в Африке и их работе уделяется мало внимания со стороны общественности. |
The media has a "corrective" function by bringing to the public's attention corruption and inequitable practices. |
Средства массовой информации выполняют "корректирующую" функцию, доводя до сведения общественности случаи коррупции и несправедливой практики. |