Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Attention - Общественности"

Примеры: Attention - Общественности
The Committee is concerned that the substance of the Convention has not been brought to the attention of the public, on the grounds that the population is relatively homogeneous. Комитет озабочен тем, что основные положения Конвенции не доведены до сведения общественности на том основании, что его состав является относительно однородным.
In an effort to draw media and public attention to important issues and crisis situations that often remain underreported, the Department launched a new project in April 2004, entitled "Ten stories the world should hear more about". В апреле 2004 года, стремясь привлечь внимание средств массовой информации и общественности к важным вопросам и кризисным ситуациям, которые часто не получают освещения в полной мере, Департамент приступил к реализации нового проекта под названием «Десять событий, о которых мир должен знать больше».
Increased attention was also being paid to the problem in connection with the current commemoration of the Year of the Family in Ukraine. Кроме того, данная проблема оказалась в центре внимания общественности в связи с проведением в нынешнем году Года семьи в Украине.
Also within the strategy of informing international public opinion and sensitizing it to the objectives of the World Conference, the High Commissioner had appointed renowned ambassadors from the entertainment, arts, culture, sports and musical worlds in order to mobilize the attention of civil society. В рамках той же стратегии информирования международной общественности и ее ориентирования на цели Всемирной конференции Верховный комиссар привлекла видных представителей из мира шоу-бизнеса, искусства, культуры, спорта и музыки для мобилизации гражданского общества.
I see the increasing demand for my engagement in this type of preventive action as recognition that the Secretary-General can do much quietly and discreetly outside the limelight of public attention, even though the results may not always be visible or easily assessed. Я рассматриваю растущую потребность в моем участии в такого вида превентивных действиях как признание того, что Генеральный секретарь может многого добиться тихо и спокойно, не возбуждая интереса широкой общественности, даже если результаты не всегда можно заметить и легко оценить.
I would like to make brief references to two countries with which India has had historically friendly ties and whose early return to political normalcy is the focus of the world's attention. Я хотел бы коротко охарактеризовать ситуацию в двух странах, с которыми у Индии исторически сложились дружественные отношения, и скорейшая политическая нормализация которой находится в центре внимания мировой общественности.
The adoption of resolution 1325 by the Council was thus a historic turning point that allowed us to draw the world's attention to and heighten its awareness of the effects of conflict and the important role played by women in settling disputes and maintaining peace. Таким образом принятие резолюции 1325 Советом стало решающим историческим моментом, позволившим нам привлечь внимание мировой общественности к этому вопросу и повысить ее информированность о последствиях конфликтов и важной роли, которую играют женщины в урегулировании споров и поддержании мира.
The challenges of widely available, strong encryption, which has drawn international attention in the past five years, have not been resolved and the new generation of quantum cryptography is now on the horizon. Проблемы разработки широкодоступной системы криптостойкого шифрования, привлекавшие внимание международной общественности на протяжении последних пяти лет, пока еще не нашли своего решения, и сегодня появилось новое поколение квантовой криптографии.
For many years, the continent has drawn international attention with regard to the struggle against poverty, hunger, communicable diseases, armed conflict and myriad other woes that have hindered the achievement of sustainable development and political stability for most of the continent's countries. В течение многих лет этот континент привлекает к себе внимание международной общественности в связи со своей борьбой с нищетой, голодом, инфекционными заболеваниями, вооруженными конфликтами множеством проблем, которые препятствуют достижению устойчивого развития и политической стабильности в большинстве стран континента.
While drawing public attention to the issues of verification and compliance, we need to re-emphasize the obligation of nuclear-weapon States under article VI of the Treaty to eliminate their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament. Когда мы привлекаем внимание общественности к вопросам контроля и соблюдения, нам нужно вновь подчеркнуть обязательство обладающих ядерным оружием государств, в соответствии со статьей VI Договора, ликвидировать свои ядерные арсеналы, что ведет к ядерному разоружению.
As part of its commitment to women's human and reproductive rights, UNFPA is one of several United Nations agencies working to bring public attention to the trafficking in women and children. Стремясь обеспечивать защиту прав человека женщин и их репродуктивных прав, ЮНФПА является одним из нескольких учреждений системы Организации Объединенных Наций, прилагающих усилия в целях привлечения внимания общественности к проблеме торговли женщинами и детьми.
Many activities were undertaken to mobilize international non-governmental participation at the session, to raise public awareness about the event and to draw media attention to it. Многое делалось и в целях содействия участию в работе сессии международных неправительственных организаций, более активного информирования общественности об этом мероприятии и привлечения внимания к нему средств массовой информации.
Mr. Koester also noted that the secretariat had brought to the Committee's attention information in the public domain regarding a new law of Turkmenistan on public associations as possibly relevant to the issue of compliance. Г-н Кёстер также отметил, что секретариат довел до сведения Комитета доступную для общественности информацию о новом законе об общественных ассоциациях Туркменистана, которая, возможно, относится к вопросу о соблюдении.
The fight against international terrorism has moved to the centre of public attention and has been placed high on the political agenda in a number of countries that are influential in defining the crime paradigm. Борьба с международным терроризмом приковала к себе внимание общественности и теперь занимает центральное место в политической повестке дня ряда стран, которые играют ведущую роль в определении парадигмы преступности.
In order to draw the attention of the society efficiently, the Government supported various media events, including the following: В целях эффективного привлечения внимания широкой общественности правительство поддержало ряд медийных проектов, среди которых следует выделить следующие:
Global humanitarian appeals were only half funded and there was increased public attention on the leadership, coordination and operational capacity of the United Nations system in dealing with large-scale disasters. Глобальные гуманитарные призывы были профинансированы лишь наполовину, и возросшее внимание общественности было уделено потенциалу системы Организации Объединенных Наций в сферах руководства, координации и оперативной деятельности при ликвидации последствий крупномасштабных бедствий.
The organization recognizes the need for drawing the attention of the American public to the scope of the work of the United Nations, particularly insofar as the rights of women and girls are concerned. Организация считает необходимым привлечение внимания американской общественности к сфере деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в отношении прав женщин и девочек.
Based on the data compiled by the UNFCCC secretariat, the priorities that have received by far the most attention are the CDM and activities relating to education, training and public awareness. Если исходить из данных, собранных секретариатом РКИКООН, то к числу приоритетов, которым до сих пор уделялось основное внимание, относятся МЧР и деятельность, связанная с просвещением, подготовкой кадров и информированием общественности.
The letter drew the Committee's attention to the issue of public participation at this stage of the EIA, which was among the issues raised in the original communication. Внимание Комитета обращается на вопрос участия общественности на этом этапе ОВОС, который относится к числу вопросов, поднятых в первоначальном сообщении.
Promoting awareness plays a critical role in forestry; countries are therefore giving increasing attention to getting the public to understand the role of forests and forestry and thereby promote the idea of sustainable forest management. Распространение среди общественности знаний о лесах имеет исключительно важное значение для этой отрасли, поэтому страны уделяют повышенное внимание разъяснению широким слоям населения роли лесов и лесоводства и популяризации идеи неистощительного ведения лесного хозяйства.
Instead of concentrating on specific diseases, more attention should be given to human health resources, access to medicines, health financing, and decentralized participatory management. Вместо того чтобы сосредоточивать усилия на конкретных заболеваниях, следует больше внимания уделять ресурсам здоровья человека, доступу к лекарственным средствам, финансированию здравоохранения и децентрализованному управлению с активным участием общественности.
Accountability measures should receive more attention, particularly with regard to parliamentary oversight, and the role of the media and civil society, if the current lack of public confidence in justice and security institutions is to be overcome. Необходимо уделять больше внимания мерам по обеспечению подотчетности, особенно когда речь идет о парламентском надзоре, и роли средств массовой информации и гражданского общества, для того чтобы ликвидировать отмечаемый ныне дефицит доверия общественности к учреждениям систем правосудия и безопасности.
Most observers agree that the Millennium Development Goals framework has helped to raise global consciousness about poverty, and to focus the attention of policymakers and the public. Большинство наблюдателей согласны с тем, что рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, содействовали повышению информированности международного сообщества о проблеме бедности и привлечению внимания директивных органов и общественности к этой проблеме.
The previous Chairperson had succeeded in raising the Commission's visibility, keeping the world's attention focused on what otherwise would have been forgotten emergencies, and had strengthened ties with regional groups. Предыдущий Председатель сумел повысить информированность о работе Комиссии, постоянно привлекая внимание мировой общественности к событиям, которые, в противном случае, превратились бы в «забытые» чрезвычайные ситуации, и укрепил связи с региональными группами.
Therefore, the "story about a column of water" drew the attention of the public, keen to clarify the cause of the incident. Поэтому «версия о водяном столбе» привлекла внимание общественности, которой хотелось выяснить причину инцидента.