Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Attention - Общественности"

Примеры: Attention - Общественности
A notification must be published in a way that is suitable for drawing public attention to the matter, and the documents in the case have to be made available. Уведомление должно публиковаться таким образом, чтобы это позволяло привлечь внимание общественности к рассматриваемому вопросу; при этом должны предоставляться соответствующие документы.
Similarly, the Committee notes with regret that information about the Convention and its provisions has not been brought to the attention of the public in general (art.). Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что информация о Конвенции и её положениях не была доведена до сведения широкой общественности (статья 7).
Audio-visual exhibitions and presentations at key intergovernmental meetings, environmental conferences and other events in support of UNEP activities to increase impact, awareness and focus attention on environmental issues Аудиовизуальные выставки и презентации на важнейших межправительственных совещаниях, конференциях и прочих мероприятиях по окружающей среде в поддержку деятельности ЮНЕП в целях повышения эффективности, осведомленности общественности и заострения ее внимания на экологической проблематике
Governments frequently pay insufficient attention to the recommendations adopted by the treaty bodies, and lack of awareness or knowledge among national constituencies about the monitoring procedures and their recommendations, renders these invisible at the national level. Правительства нередко уделяют недостаточное внимание рекомендациям договорных органов, а незнание или неосведомленность национальной общественности о контрольных процедурах и их рекомендациях делают их малозаметными на национальном уровне.
Efforts will be made to draw the attention of the public and other stakeholders to the importance of these issues, including their assessment, possible impacts and challenges to environmental protection and sustainable development in the UNECE region. Будут предприняты усилия для привлечения внимания общественности и других заинтересованных сторон к важности этих вопросов, включая их оценку, возможные последствия и вызовы в сфере охраны окружающей среды и устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН.
Public attention was focused in July on the situation of women human rights defenders, who conducted a campaign in Kathmandu to demand that the Government establish a commission to investigate violence against women and criminalize domestic violence. В июле внимание общественности было сфокусировано на положении защитников прав человека женщин, которые провели в Катманду кампанию с требованием к правительству создать комиссию по расследованию случаев насилия в отношении женщин и установить уголовную ответственность за бытовое насилие.
Japan stated that this issue constitutes an important subject involving the marriage system and the concept of a family and since there were various opinions across all levels of civil society, close attention was being paid to trends in public opinion. Представитель Японии заявил, что этот вопрос является важным элементом системы брачных отношений и концепции семьи, и, поскольку на этот счет существовали различные мнения в кругах гражданского общества, учету настроений общественности уделяется самое пристальное внимание.
Senegal encouraged Bangladesh to stick to the path of their economic and social development, in particular by reinforcing efforts regarding awareness-raising and education, with specific attention to people in rural areas, and by regularly submitting their periodic reports to treaty bodies. Сенегал призвал Бангладеш твердо идти по пути экономического и социального развития, в частности, активизируя усилия, направленные на повышение степени информированности общественности и на образование, с уделением особого внимания населению сельскохозяйственных районов, и регулярно представляя свои периодические доклады договорным органам.
At the same time, OHCHR has continued to draw public attention to certain issues of concern, when avenues for dialogue were exhausted and insufficient to address the situation. В то же время УВКПЧ продолжало привлекать внимание общественности к определенным вызывающим обеспокоенность проблемам, когда возможности для диалога были исчерпаны или представлялись недостаточными для улучшения положения.
The Committee's work - and the significant public attention it generated - highlighted States' obligations to enhance compliance with the Convention and served as an increasingly visible and effective catalyst for change. Деятельность Комитета, а также огромный интерес к ней со стороны общественности выводит на первый план обязательства государств обеспечивать более строгое соблюдение положений Конвенции и играет все более заметную и эффективную роль в деле поощрения преобразований.
Photos, the book and the exhibition of Lélia They called the world's attention on droughts, and the fate of millions of lives. Фотографии, книги и выставка Лейлы обратили внимание мировой общественности на засухи, и судьбы миллионов жизней.
There is no doubt that the Fund has been successful in drawing the attention of the international community, many national Governments and a wide range of international institutions to the problem of the Aral Sea. Бесспорной заслугой Фонда является то, что к проблеме Арала удалось привлечь внимание мировой общественности, правительств многих стран мира и целого ряда международных институтов.
The Year provided an opportunity to refresh the attention of Governments, the business community and, most importantly, the general public in respect of the potential and advantages of the cooperative model in both developed and developing countries. З. Проведение Года предоставило возможность еще раз привлечь внимание правительств, деловых кругов и, что наиболее важно, широкой общественности к потенциалу и преимуществам кооперативной модели как в развитых, так и в развивающихся странах.
The network has been created in response to the growing public attention to climate change and the increasing need for information about women's perspectives and gender aspects in climate change policies and measures. Эта сеть была создана в ответ на растущее внимание общественности к изменению климата и на увеличение необходимости в информации о перспективах женщин и гендерных аспектах в рамках политики и мер, касающихся изменения климата.
As an example of the practical implementation of provisions relating to public participation in decision-making on specific types of activity, attention is drawn to the conduct of public hearings prior to the commencement of work operations by major oil companies working in the Turkmen petroleum and gas sector. Примером практического осуществления положений, касающихся участия общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности, является проведение общественных слушаний до начала проведения работ крупными нефтедобывающими компаниями, работающими в нефтегазовом секторе страны.
The ratification was accompanied by controversy and considerable media and public attention as many legislators questioned the propriety of the agreement while a legislative review of laws related to the petroleum sector was ongoing. В связи с ратификацией этого соглашения разгорелись споры, и она привлекла к себе большое внимание средств массовой информации и общественности, поскольку многие законодатели оспаривали правомочность заключения этого соглашения во время пересмотра положений соответствующего законодательства, касающихся нефтяного сектора.
The Ministry of Justice, in cooperation with the School of Judicial Practice, has developed and widely disseminated a layman's guide to access to justice, as well as a collection of the national laws in force for the attention of justice officials. Министерство юстиции в сотрудничестве со школой судебной практики разработало и широко распространило руководство по вопросам доступа к правосудию, предназначенное для широкой общественности, а также свод действующих национальных законов для работников судебных органов.
These fabricated allegations by the regime in Khartoum are thus part of a concerted smear campaign to isolate Eritrea from the rest of the Horn of Africa on one hand and to divert Sudanese public attention from the pressing domestic problems in the country on the other. Таким образом, эти сфабрикованные режимом в Хартуме утверждения являются частью скоординированной клеветнической кампании, преследующей цель изолировать Эритрею от остальной части Африканского Рога, с одной стороны, и отвлечь внимание суданской общественности от насущных внутренних проблем - с другой.
The Ministry wishes to bring these facts to the attention of the public at home and abroad, the entities of the United Nations and international health and humanitarian agencies. Министерство хотело бы довести эти факты до сведения общественности в Сирии и за рубежом, органов Организации Объединенных Наций и международных учреждений, занимающихся вопросами здравоохранения и гуманитарными вопросами.
The reports and observations of the Committee are brought to the attention of the public as soon as they appear, and are published in German and English on the website of the Office for Foreign Affairs (). Доклады и замечания Комитета доводятся до сведения общественности по мере их появления и публикуются на немецком и английском языках на веб-сайте Управления иностранных дел ().
Important results and recommendations are brought to the attention of the Executive Body; results are also published in the scientific literature and disseminated to the public through the publication of reports and through United Nations Economic Commission for Europe (ECE) press releases. Важные результаты и рекомендации доводятся до сведения Исполнительного органа; кроме того, эти результаты публикуются в научных изданиях и распространяются среди общественности путем опубликования докладов, а также через пресс-релизы Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций.
While the enforcement of the Merchandise Marks Regulations has been prominent and received major public attention, the substantive provisions in the FCC that have received similar publicity are mergers. При том что осуществление Положения о товарных знаках занимает большое место и получает большое внимание общественности, основные положения ЗДК, также получающие внимание общественности, связаны со слияниями.
JS4 stated that due to the problems in detention places, including the lack of independent doctors, lawyers and of effective complaints mechanisms, and censorship of correspondence the prisoners resorted to hunger strikes and self-mutilation as a way to draw the public attention to the situation. Авторы СП4 сообщили, что вследствие проблем в местах лишения свободы, в частности из-за отсутствия независимых врачей, адвокатов и эффективных механизмов рассмотрения жалоб и наличия цензуры переписки, заключенные прибегают к голодовкам и членовредительству с целью привлечь внимание общественности к их положению.
It was important to maintain the level of attention that his visits generated and to engage not only with the State but also with civil society and the professions to determine to what extent his recommendations were being implemented and what difficulties had been encountered. Важно поддерживать тот уровень внимания, которое вызывают его поездки среди общественности, и налаживать контакты не только с государственными органами, но и со структурами гражданского общества, а также профессиональными ассоциациями для определения степени осуществления его рекомендаций и выявления препятствий.
The initiative of an expert group to reform the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina has received much deserved public attention, with subsequent discussion in the Parliament and a decision of the Government to follow up on the initiative. Инициатива группы экспертов осуществить реформу Конституции Боснии и Герцеговины получила большое внимание со стороны общественности и была впоследствии обсуждена в парламенте, а правительство решило принять последующие меры в связи с этой инициативой.