Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Attention - Общественности"

Примеры: Attention - Общественности
The Conference attracted widespread attention, with the world's media reporting extensively on the cost and carnage caused by those weapons. Конференция привлекла внимание широкой общественности в результате подробного освещения средствами массовой информации вопроса о стоимости и числе жертв в результате применения этого оружия.
The purpose of those programmes was to inform women of their rights and to draw public attention to women's problems. Цель этих программ заключается в том, чтобы знакомить женщин с их правами и привлекать внимание общественности к проблемам женщин.
The exercises have also helped to mobilize national attention to population and development issues and attract assistance from both national sources and the international donor community. Практика ОПРС также способствует привлечению внимания общественности стран к вопросам народонаселения и развития, а также мобилизации помощи из национальных источников и со стороны международного сообщества доноров.
Rotary International continued to support efforts to reach the goal of polio eradication by the year 2000 and has given increased attention to raising global public awareness about this goal. Международное объединение клубов Ротари продолжало поддерживать усилия по достижению цели искоренения полиомиелита к 2000 году и уделяло все больше внимания расширению осведомленности мировой общественности об этой цели.
During the Year, DPI played an important role in promoting the work of the Goodwill Ambassador so that world attention was focused upon indigenous concerns. В течение Года ДОИ играл важную роль в содействии деятельности посла доброй воли по привлечению внимания мировой общественности к проблемам коренных народов.
Much more attention needs to be directed towards the enforcement of these laws, and to increasing public awareness of their provisions and of the young woman's rights. Гораздо больше внимания необходимо уделять обеспечению соблюдения этих законов и более широкому ознакомлению общественности с их положениями и с правами молодых женщин.
While corporal punishment has elicited some public attention, pregnant schoolgirls still have to leave school and are unable to register at the same school after delivery. В отличии от проблемы телесных наказаний, которая привлекла внимание общественности, в случае беременности школьницы по-прежнему вынуждены бросать учебу и не могут возобновить ее в той же школе после рождения ребенка.
He said that, since the second session of the Conference, climate change had been the subject of growing worldwide attention and media coverage. Он сказал, что в период после завершения второй сессии Конференции проблематика изменения климата все больше привлекала внимание мировой общественности и все шире освещалась в прессе.
Awareness programmes should be instituted to draw public attention to the problems and possible solutions as a means to enable people to influence public policy. Следует проводить агитационно-пропагандистские программы по привлечению внимания общественности к указанным проблемам и поиску возможных решений в качестве одного из средств влияния населения на государственную политику.
The ICTY Investigations Division initially began with investigations of the events in civilian detention camps established by Bosnian Serbs to which public attention had been drawn. Первоначально работа Следственного отдела МТБЮ началась с расследования событий в созданных боснийскими сербами лагерях содержания под стражей гражданских лиц, к которым было привлечено внимание общественности.
Separately, it was decided that action would also be taken to deal with harmful tax competition issues, which were attracting increased international attention. Кроме того, было принято решение о том, что также будут предприниматься меры по рассмотрению вопросов, касающихся наносящий ущерб конкурентной борьбы в налоговой области, которые привлекают все большее внимание международной общественности.
Throughout the year, the information centres also continued to help draw public attention to the United Nations system-wide activities for economic and social development everywhere. В течение года информационные центры также продолжали привлекать внимание общественности к общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития во всех районах мира.
When diamonds' role in fueling violent conflict in Africa gained worldwide attention, the diamond industry established the Kimberley Process in order to keep "blood diamonds" out of international trade. Когда роль алмазов в разжигании вооруженных конфликтов в Африке привлекла внимание мировой общественности, алмазная промышленность создала кимберлийский процесс, чтобы убрать «кровавые алмазы» из международной торговли.
By means of launching such a research programme, attention was called to the problem of violence and to the fact that information on its possible solution is scarce. Инициирование этой программы исследований позволило привлечь внимание общественности к проблеме насилия и недостатку информации о возможных путях ее решения.
The reverberations of the policy debate in the national media helped to focus attention on the question of equality between women and men and to enlist public cooperation. Отклик национальной прессы на прения по направлениям деятельности содействовал конкретизации вопроса равноправия мужчин и женщин и привлечению к нему внимания общественности.
But let me begin by acknowledging that there is no doubt that piracy in Somali waters has caught the world's attention. Но позвольте мне начать с признания того несомненного факта, что пиратство в сомалийских водах привлекло внимание мировой общественности.
While recognizing the limited nature of the Commission, the Council should give it more space to innovatively develop its international standing and receive needed international media and public attention. Признавая ограниченный характер Комиссии, Совет должен предоставлять ей больше простора для новаторской разработки своей позиции и получения необходимого внимания со стороны международных средств массовой информации и общественности.
It is true that many of the more high-profile cases of torture that come to international attention concern people involved in political activities of various sorts. Действительно, многие из вызвавших большой резонанс случаев пыток, которые стали известны международной общественности, касаются людей, занимающихся различными видами политической деятельности.
As the lead agency for the International Year, FAO had worked with Governments and other United Nations organizations to bring mountain issues to public attention. Как ведущее учреждение, отвечающее за проведение Международного года гор, ФАО сотрудничала с правительствами и организациями системы Организации Объединенных Наций в области информирования общественности по проблемам горных районов.
The Committee urges the State party to give the most careful attention to the rights of the mentally ill. Комитет призывает государство-участник наладить соответствующую подготовку судебных работников и адвокатов, а также обеспечить распространение Пакта среди широкой общественности.
In this context the region of Central Asia has come to the forefront of the world's attention. В этом контексте регион Центральной Азии выдвинулся на передний план внимания мировой общественности.
I would also take this opportunity to commend Olara Otunnu, in particular, for his work in helping to draw global attention to these outrages. Пользуясь случаем, я также хотела бы воздать должное Оларе Отунну, в частности, за его усилия по привлечению внимания мировой общественности к этим грубым нарушениям прав детей.
It appears that public opinion or public attention is being focused on the spread of nuclear weapons and attempts by certain States to acquire nuclear and other weapons of mass destruction. Представляется, что общественное мнение или внимание общественности сосредоточено сейчас на распространении ядерного оружия и попытках определенных государств приобрести ядерные и другие виды оружие массового уничтожения.
My delegation therefore hopes that the review conference will give due attention to heightening public awareness and enhancing collaborative efforts with NGOs and civil society. Поэтому наша делегация надеется, что в ходе обзорной конференции должное внимание будет уделено повышению информированности общественности и активизации сотрудничества с НПО и гражданским обществом.
The elements stressed in the campaign were picked up by the international media, thus focusing attention on the Summit's goals far beyond the New York area. Элементы, которым придавалось особое значение в ходе кампании, получили свое отражение в международных средствах массовой информации, что позволило заострить внимание на целях Саммита общественности далеко за пределами района Нью-Йорка.