The Conference attracted widespread attention, with the world's media reporting extensively on the cost and carnage caused by those weapons. |
Конференция привлекла внимание широкой общественности в результате подробного освещения средствами массовой информации вопроса о стоимости и числе жертв в результате применения этого оружия. |
The purpose of those programmes was to inform women of their rights and to draw public attention to women's problems. |
Цель этих программ заключается в том, чтобы знакомить женщин с их правами и привлекать внимание общественности к проблемам женщин. |
The exercises have also helped to mobilize national attention to population and development issues and attract assistance from both national sources and the international donor community. |
Практика ОПРС также способствует привлечению внимания общественности стран к вопросам народонаселения и развития, а также мобилизации помощи из национальных источников и со стороны международного сообщества доноров. |
Rotary International continued to support efforts to reach the goal of polio eradication by the year 2000 and has given increased attention to raising global public awareness about this goal. |
Международное объединение клубов Ротари продолжало поддерживать усилия по достижению цели искоренения полиомиелита к 2000 году и уделяло все больше внимания расширению осведомленности мировой общественности об этой цели. |
During the Year, DPI played an important role in promoting the work of the Goodwill Ambassador so that world attention was focused upon indigenous concerns. |
В течение Года ДОИ играл важную роль в содействии деятельности посла доброй воли по привлечению внимания мировой общественности к проблемам коренных народов. |
Much more attention needs to be directed towards the enforcement of these laws, and to increasing public awareness of their provisions and of the young woman's rights. |
Гораздо больше внимания необходимо уделять обеспечению соблюдения этих законов и более широкому ознакомлению общественности с их положениями и с правами молодых женщин. |
While corporal punishment has elicited some public attention, pregnant schoolgirls still have to leave school and are unable to register at the same school after delivery. |
В отличии от проблемы телесных наказаний, которая привлекла внимание общественности, в случае беременности школьницы по-прежнему вынуждены бросать учебу и не могут возобновить ее в той же школе после рождения ребенка. |
He said that, since the second session of the Conference, climate change had been the subject of growing worldwide attention and media coverage. |
Он сказал, что в период после завершения второй сессии Конференции проблематика изменения климата все больше привлекала внимание мировой общественности и все шире освещалась в прессе. |
Awareness programmes should be instituted to draw public attention to the problems and possible solutions as a means to enable people to influence public policy. |
Следует проводить агитационно-пропагандистские программы по привлечению внимания общественности к указанным проблемам и поиску возможных решений в качестве одного из средств влияния населения на государственную политику. |
The ICTY Investigations Division initially began with investigations of the events in civilian detention camps established by Bosnian Serbs to which public attention had been drawn. |
Первоначально работа Следственного отдела МТБЮ началась с расследования событий в созданных боснийскими сербами лагерях содержания под стражей гражданских лиц, к которым было привлечено внимание общественности. |
Separately, it was decided that action would also be taken to deal with harmful tax competition issues, which were attracting increased international attention. |
Кроме того, было принято решение о том, что также будут предприниматься меры по рассмотрению вопросов, касающихся наносящий ущерб конкурентной борьбы в налоговой области, которые привлекают все большее внимание международной общественности. |
Throughout the year, the information centres also continued to help draw public attention to the United Nations system-wide activities for economic and social development everywhere. |
В течение года информационные центры также продолжали привлекать внимание общественности к общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития во всех районах мира. |
When diamonds' role in fueling violent conflict in Africa gained worldwide attention, the diamond industry established the Kimberley Process in order to keep "blood diamonds" out of international trade. |
Когда роль алмазов в разжигании вооруженных конфликтов в Африке привлекла внимание мировой общественности, алмазная промышленность создала кимберлийский процесс, чтобы убрать «кровавые алмазы» из международной торговли. |
By means of launching such a research programme, attention was called to the problem of violence and to the fact that information on its possible solution is scarce. |
Инициирование этой программы исследований позволило привлечь внимание общественности к проблеме насилия и недостатку информации о возможных путях ее решения. |
The reverberations of the policy debate in the national media helped to focus attention on the question of equality between women and men and to enlist public cooperation. |
Отклик национальной прессы на прения по направлениям деятельности содействовал конкретизации вопроса равноправия мужчин и женщин и привлечению к нему внимания общественности. |
But let me begin by acknowledging that there is no doubt that piracy in Somali waters has caught the world's attention. |
Но позвольте мне начать с признания того несомненного факта, что пиратство в сомалийских водах привлекло внимание мировой общественности. |
While recognizing the limited nature of the Commission, the Council should give it more space to innovatively develop its international standing and receive needed international media and public attention. |
Признавая ограниченный характер Комиссии, Совет должен предоставлять ей больше простора для новаторской разработки своей позиции и получения необходимого внимания со стороны международных средств массовой информации и общественности. |
It is true that many of the more high-profile cases of torture that come to international attention concern people involved in political activities of various sorts. |
Действительно, многие из вызвавших большой резонанс случаев пыток, которые стали известны международной общественности, касаются людей, занимающихся различными видами политической деятельности. |
As the lead agency for the International Year, FAO had worked with Governments and other United Nations organizations to bring mountain issues to public attention. |
Как ведущее учреждение, отвечающее за проведение Международного года гор, ФАО сотрудничала с правительствами и организациями системы Организации Объединенных Наций в области информирования общественности по проблемам горных районов. |
The Committee urges the State party to give the most careful attention to the rights of the mentally ill. |
Комитет призывает государство-участник наладить соответствующую подготовку судебных работников и адвокатов, а также обеспечить распространение Пакта среди широкой общественности. |
In this context the region of Central Asia has come to the forefront of the world's attention. |
В этом контексте регион Центральной Азии выдвинулся на передний план внимания мировой общественности. |
I would also take this opportunity to commend Olara Otunnu, in particular, for his work in helping to draw global attention to these outrages. |
Пользуясь случаем, я также хотела бы воздать должное Оларе Отунну, в частности, за его усилия по привлечению внимания мировой общественности к этим грубым нарушениям прав детей. |
It appears that public opinion or public attention is being focused on the spread of nuclear weapons and attempts by certain States to acquire nuclear and other weapons of mass destruction. |
Представляется, что общественное мнение или внимание общественности сосредоточено сейчас на распространении ядерного оружия и попытках определенных государств приобрести ядерные и другие виды оружие массового уничтожения. |
My delegation therefore hopes that the review conference will give due attention to heightening public awareness and enhancing collaborative efforts with NGOs and civil society. |
Поэтому наша делегация надеется, что в ходе обзорной конференции должное внимание будет уделено повышению информированности общественности и активизации сотрудничества с НПО и гражданским обществом. |
The elements stressed in the campaign were picked up by the international media, thus focusing attention on the Summit's goals far beyond the New York area. |
Элементы, которым придавалось особое значение в ходе кампании, получили свое отражение в международных средствах массовой информации, что позволило заострить внимание на целях Саммита общественности далеко за пределами района Нью-Йорка. |