| They all require sustained international attention and cooperation. | Все эти бедствия требуют постоянного внимания международной общественности и сотрудничества. |
| These events have also turned the world's attention to the need to better secure transport systems. | Эти события также привлекли внимание мировой общественности к необходимости повысить безопасность транспортных систем. |
| It was therefore crucial not to miss important developments that might not attract broad public attention in their early stages. | Поэтому жизненно необходимо не оставлять без внимания важные события, которые на их ранних стадиях могут оставаться практически незаметными для широкой общественности. |
| The World Summit in September 2005 focused international attention on the reform of the United Nations system. | Всемирный саммит, состоявшийся в сентябре 2005 года, сосредоточил внимание международной общественности на реформе системы Организации Объединенных Наций. |
| He first came to public attention in the early 1980s. | ONA привлекла внимание общественности в начале 1980-х годов. |
| As usual, the people who suffer are those who most need the world's attention. | Как обычно, люди, которые страдают, это те, кто больше всего нуждается во внимании мировой общественности. |
| An expert group and the Commission on Narcotic Drugs considered that the issue needed urgent international attention. | Группа экспертов и Комиссия по наркотическим средствам считают, что этот вопрос нуждается в неотложном внимании международной общественности. |
| Now that the foreign occupiers have left, the world's attention seems to have turned elsewhere. | Похоже, что сейчас, с уходом иностранных оккупантов, внимание мировой общественности переключилось на другие районы мира. |
| His action brought Young Bosnia to the public attention. | Его действия и привлекли внимание общественности к «Младе Босне». |
| Moreover, Thailand already attracts unwanted attention for its draconian security laws. | Более того, этому государству уже удалось привлечь нежелательное внимание общественности из-за своих драконовских законов, касающихся обеспечения государственной безопасности. |
| The International Year further contributed to this surge of international attention. | Решение о провозглашении Международного года способствовало дальнейшему повышению внимания международной общественности к этой проблематике. |
| Cases involving minorities generally get more media and public attention. | Дела, фигурантами которых являются представители меньшинств, как правило, привлекают больше внимания со стороны СМИ и широкой общественности. |
| Due attention will be paid to communicating statistics to the media and the public. | Должное внимание будет уделяться предоставлению статистических данных средствам массовой информации и общественности. |
| Such dedicated institutional attention gives a strong signal to minorities and wider society that Government recognizes minority issues and takes them seriously. | Подобное пристальное институциональное внимание дает меньшинствам и широкой общественности четкий сигнал о том, что правительство признает вопросы меньшинств и серьезно к ним относится. |
| There are more than sufficient facts which refute these vile and nefarious fabrications and these have repeatedly been brought to the attention of the international community. | Фактов, опровергающих подобные гнусные и кощунственные измышления, более чем достаточно и они неоднократно представлялись вниманию международной общественности. |
| Public participation in international forums was also brought to the attention of the partner organizations at the seventh Capacity-building Coordination meeting. | На седьмом совещании по координации деятельности в области наращивания потенциала внимание организаций-партнеров было также обращено на проблемы участия общественности в международных форумах. |
| Some parties have sought to divert attention through unrealistic proposals like a call for early elections. | Некоторые партии стараются отвлечь внимание общественности от этой темы, выступая с нереалистичными предложениями, например с призывами к проведению досрочных выборов. |
| While high-level peace negotiations receive extensive attention, local peacebuilding initiatives generally garner far less recognition and support. | В отличие от мирных переговоров высокого уровня, пользующихся широким вниманием общественности, местные инициативы в области миростроительства, как правило, находят гораздо менее активный отклик и поддержку. |
| Slovakia requested information on stakeholder consultation in preparing and bringing to public attention the national report. | Словакия просила представить информацию о консультациях с заинтересованными сторонами в процессе подготовки национального доклада и его доведения до сведения общественности. |
| Pay differences between men and women have attracted considerable attention from both the general public and policy makers. | Различия в оплате труда женщин и мужчин привлекают к себе значительное внимание как со стороны широкой общественности, так и политиков. |
| International migration is a topic that constantly draws attention from policy makers, the media, the research community as well as the general public. | Международная миграция постоянно находится в центре внимания политиков, средств массовой информации, научных кругов и широкой общественности. |
| Surely you'd agree this revelation about government corruption deserves the public's utmost attention. | Конечно, вы согласитесь со мной, это разоблачение государственной коррупции заслуживает предельного внимания общественности. |
| This thing has a lock on everyone's attention. | К этой теме приковано внимание общественности. |
| Those measures have been effective in mobilizing international attention to the objectives of the Conference. | Эти меры помогли привлечь внимание международной общественности к задачам Конференции. |
| In recent months, the number of piracy incidents has increased dramatically, capturing global attention. | В последние месяцы внимание мировой общественности приковано к резко участившимся случаям пиратства. |