Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Attention - Общественности"

Примеры: Attention - Общественности
The Brigade attracted public attention last June as well, when around 300 armed members staged a rally in Benghazi, sparking outrage among Libyans. «Ансар аль-Шариа» привлекла внимание общественности и в июне прошлого года, когда 300 вооруженных членов группировки устроили митинг в Бенгази, чем вызвали возмущение ливийцев.
In addition, the report was a document which appealed to the media and the general public and had received very widespread attention in many countries. Кроме того, доклад удовлетворяет запросы средств массовой информации и широкой общественности, и к нему был проявлен весьма широкий интерес во многих странах.
The role of non-governmental organizations is an important factor in raising public awareness and drawing attention to environmental issues, which will result in better decision-making concerning regional sustainable development. Неправительственные организации играют важную роль в повышении информированности общественности и привлечении внимания к экологическим вопросам, что будет иметь своим результатом совершенствование процесса принятия решений по вопросам, касающимся устойчивого регионального развития.
This revitalized attention and renewed support should be maintained and extended through an ongoing public awareness campaign and efforts to turn awareness into action. Следует принимать меры, способствующие дальнейшему проявлению такого нового внимания и расширению такой возобновленной поддержки путем проведения на постоянной основе кампании по информированию общественности и осуществления усилий по реализации на практике предлагаемых мероприятий.
A new potential form of ocean dumping attracting international attention is the possibility of the disposal of CO2 at sea. Новая потенциальная форма захоронения отходов в океане, которая привлекает к себе внимание международной общественности, заключается в возможности захоронения в море углекислого газа.
The Council had called on the Secretary-General to implement a strategic plan of action to that end and to draw international attention to women's priorities. Совет также призвал Генерального секретаря осуществить стратегический план действий в этих целях и привлечь внимание международной общественности к приоритетным нуждам женщин.
Developing a new social change communications strategy to focus the world's attention on Goal 3 разработка новой коммуникационной стратегии, способствующей социальным переменам, для привлечения внимания мировой общественности к достижению Цели З.
While journalists based in their home countries have local legitimacy and offer an insider's view, foreign correspondents are often well placed to attract international attention. В то время как журналисты, работающие у себя на родине, пользуются признанным на местном уровне авторитетом и предлагают мнение члена общества, зарубежные корреспонденты зачастую имеют больше возможностей для привлечения внимания международной общественности.
Together, through global attention and action, we want to improve child health and save children from dying of preventable causes. Действуя сообща, сосредоточив внимание мировой общественности на этих проблемах и принимая соответствующие меры на глобальном уровне, мы хотим улучшить здоровье детей и предотвратить их гибель от причин, которые можно предотвратить.
In their own countries and regions, the Terre des Hommes organisations bring the rights of the child to public attention, including children and young people. В своих собственных странах и регионах организации «Земля людей» обращают внимание общественности на права ребенка, включая детей и молодежь.
All the observations made by the members of the committee are brought to the attention of the public and published through the mass media. Все замечания членов Комитета выносятся на обсуждение общественности и публикуются в средствах массовой информации.
Further, the public needs to give their views on the laws which affect their lives that need immediate attention for review. Кроме того, необходимо чтобы широкие круги общественности высказывали свои мнения в отношении законов, которые затрагивают их жизнь и требуют незамедлительного внимания, для целей их пересмотра.
The Millennium Development Goals remain a powerful means of keeping the world's attention on development issues. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, остаются мощным средством привлечения внимания мировой общественности к проблемам развития.
(a) The financial crisis has focused public attention on measurement of economic phenomena. а) финансовый кризис привел к сосредоточению внимания общественности на измерении экономических явлений.
The abuse of children placed in religious reform schools, sometimes thousands of miles away from their homes or abroad, had attracted considerable public attention. Жестокое обращение с детьми, обучающимися в религиозных школах иногда за тысячу миль от своего родного дома или за рубежом, привлекло значительное внимание общественности.
It is worth mentioning in this regard that NCPW devotes considerable attention to raising community awareness concerning weapons of mass destruction and their dangers. В этой связи следует отметить, что Национальный комитет по запрещению оружия уделяет значительное внимание информированию общественности об оружии массового уничтожения и его опасностях.
media: for news hooks, mobilizing the public during events and drawing policy attention to the issues с) средства массовой информации: для подготовки новостных сообщений, активизации общественности во время мероприятий и привлечения внимания политиков к проблемам;
They thought that those issues could be brought to the attention of the Task Force on Public Participation in Decision-making under the Aarhus Convention. Они высказали мнение, что эти вопросы можно было бы довести до сведения Целевой группы по участию общественности в процессе принятия решений, созданной в рамках Орхусской конвенции.
They are entitled to bring their reports to the attention of the public and to publish their findings directly or by conduit of the media. Они вправе доводить свои сообщения до сведения общественности и обнародовать сделанные ими выводы непосредственно или с помощью средств массовой информации.
The aim of the task force is to bring relevant and timely research to the attention of policymakers and the public and to promote interest in policy alternatives. Целевая группа намеревается донести информацию о соответствующих актуальных исследованиях до сведения директивных органов и общественности, а также поощрять интерес к политическим альтернативам.
The wider debate on climate change involving the public, Government and specialists has focused attention on the vulnerability of certain public and private infrastructure to long-term climactic changes. Более широкая дискуссия по проблеме изменения климата с участием общественности, правительств и специалистов позволила сосредоточить внимание на уязвимости некоторых объектов публичной и частной инфраструктуры для долгосрочных климатических изменений.
The joint events and projects attract more public attention and thereby have a greater impact than individual campaigns, and the activities of the individual organizations become better known. Совместные мероприятия и проекты привлекают к себе большее внимание общественности и благодаря этому оказывают более сильное воздействие, чем индивидуальные кампании, что способствует лучшему освещению деятельности отдельных организаций.
It has also drawn public attention to certain issues deemed critical, or when avenues for dialogue have been exhausted or proved ineffective. Кроме того, оно обращает внимание общественности к определенным важным проблемам, когда возможности для диалога были исчерпаны или он ни к чему не привел.
Over the past years the Government has paid attention to raising awareness on the human rights conventions to which Lao PDR is party to among officials and the public. В последние годы правительство уделяло большое внимание повышению уровня осведомленности должностных лиц и общественности о правозащитных конвенциях, участником которых является ЛНДР.
Only thus will the process foster, through advice from peers and public attention, an improved performance with regard to human rights. Только таким образом этот процесс благодаря консультациям равных участников и вниманию общественности будет содействовать повышению эффективности деятельности в области прав человека.