Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Attention - Общественности"

Примеры: Attention - Общественности
The Ministry of Human Rights, in collaboration with the Congolese Institute for the Conservation of Nature (ICCN) hereby brings to the attention of the public, both nationally and internationally, the following account of the situation in the protected areas since 2 August 1998. Министерство по правам человека в сотрудничестве с Конголезским институтом охраны природы (КИОП) доводит до сведения национальной и международной общественности информацию о положении в охраняемых районах начиная со 2 августа 1998 года.
Continuing political and security crises have drawn most political and public attention away from the constitution-making process and raised questions regarding the role of the Constitution Drafting Assembly, its relationship with the General National Congress and its schedule. Продолжающиеся кризисы в политической области и в плане безопасности в значительной мере отвлекали внимание политических деятелей и общественности от процесса разработки конституции и приводили к возникновению вопросов, касающихся роли Собрания по разработке проекта конституции, его отношений с Всеобщим национальным конгрессом и сроков его работы.
"This week, as national attention has increased, the Sanford Police Department's handling of the investigation has come under intense pressure to release..." "На этой неделе общественное внимание буквально приковано к Департаменту полиции Санфорда, которое во время расследования из-за давления общественности было вынуждено обнародовать..."
Additional national workshops will be convened with the purpose of bringing explicit attention to the importance of the poverty-environment nexus and to provide a forum to discuss and design activities and sub-projects that respond to the need to address the poverty-ecosystems nexus. Будут организованы дополнительные национальные семинары с целью привлечь внимание общественности к важной роли взаимосвязи между масштабами нищеты и окружающей средой и создать возможности для обсуждения и разработки мероприятий и более мелких проектов, отражающих необходимость учета взаимосвязи между нищетой и экосистемами.
Also, the crimes which are subject to prosecution by the International Criminal Court are very serious ones which draw world attention, and it may be expected that the pressure of world opinion to exact punishment of the suspect or defendant will become very great. Кроме того, преступления, подпадающие под юрисдикцию международного уголовного суда, являются очень серьезными преступлениями, привлекающими к себе внимание мировой общественности, и можно предположить, что давление, которое будет оказывать мировая общественность в целях наказания подозреваемого или обвиняемого, будет очень большим.
Another solution could be to bring forward a few 'pilot cases' into which all available expertise could be pooled and which could get some public attention and thereby raise public awareness of judicial procedures and results of these. Другое решение могло бы заключаться в реализации нескольких "экспериментальных дел", к рассмотрению которых можно было бы привлечь всех имеющихся экспертов, а также привлечь определенное внимание общественности и тем самым способствовать более глубокому осмыслению общественностью судебных процедур и их результатов.
As the main international scientific organization in the field of astronomy, IAU has made sustained efforts to call attention to the deterioration of the environment and its effects upon the future of astronomy. Неустанную работу по привлечению внимания общественности к проблемам ухудшения окружаю-щей среды и связанных с этим последствий для будущего астрономии проводит Международный астрономический союз, который является ведущей международной научной организацией в области астрономии.
The book caught the attention of both the elites and the mass public with its heart-breaking stories of the suffering endured by 900 million farmers and its bold criticism of the government's rural policies. Эта книга привлекла внимание, как политической элиты, так и широкой общественности, приведенными в ней душераздирающими историями о страданиях, перенесенных 900 миллионами крестьян, и смелой критикой сельскохозяйственной политики правительства.
The splendor of the collection came to the attention of the western world largely through their use by Mohammad Reza Pahlavi and his Shahbanu Farah Pahlavi during official ceremonies and state visits. Коллекция стала известна широкой общественности во многом благодаря использованию регалий шахиншахом Мохаммедом Реза Пехлеви и шахбану Фарах Пехлеви во время официальных церемоний и государственных визитов.
Where suitable, UNIDO endeavours to use opportunities provided by major international conferences to draw the attention of the international community to selected programme activities of UNIDO, by launching clearly defined initiatives responding to the key concerns being addressed by each conference. ЮНИДО, когда это удается, пытается использовать возможности, связанные с проведением крупных международных конференций, чтобы привлечь вни-мание международной общественности к отдельным программным мероприятиям ЮНИДО.
Non-governmental organizations having information regarding the adverse effects of economic sanctions on a particular country should bring this information to the attention of the Sub-Commission and the Commission and other relevant United Nations bodies. принимая к сведению заявления и резолюции различных межправительственных форумов, органов и правительств, в которых выражается негативное отношение международного сообщества и общественности к принятию и применению положений подобного рода, и будучи озабочена также отрицательными последствиями таких мер для кубинского народа...".
Production of a pamphlet on the Programme to bring it to the attention of the various social actors who execute projects and to inform them about the related CNM services; составление информационной брошюры о ЧТП и общинного развития, с тем чтобы те представители общественности, которые являются непосредственными исполнителями проектов и программ НСЖ, имели представление о существовании данной программы;
If we do not do so, and if we do not divert the attention of the public away from that ideology, we will not resolve the problems but create even more of them. Если мы не сделаем этого и не отвлечем внимание общественности от этой идеологии, мы не только не решим этих проблем, но и создадим новые.
In the Russian Federation, where far-reaching transformations were taking place, developments in the field of information and communication were the focus of attention of political circles and general public alike. В Российской Федерации, где осуществляются глубокие преобразования, процессы, происходящие в сфере информации и коммуникации, находятся в центре внимания как политических кругов, так и общественности в целом.
This is something we as Member States must consider urgently if we are serious about conflict prevention, protecting the rights of civilians where they are in peril, and addressing dire needs, whether or not they are at the centre of world attention. Нам, государствам-членам, настоятельно необходимо об этом задуматься, если мы действительно всерьез намерены преуспеть в деле предупреждения конфликтов, обеспечения защиты прав гражданских лиц и удовлетворения потребностей нуждающегося населения - независимо от того, находятся ли эти потребности в центре внимания мировой общественности или нет.
Referring to the Secretary-General's report on violence against women (A/59/281), he said it was gratifying that the issue of violence was receiving increased attention worldwide and that legislative efforts to address it were being accelerated. Касаясь доклада Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении женщин (А/59/281), оратор с удовлетворением отмечает, что вопрос о насилии стоит в центре внимания мировой общественности и что страны активно принимают законодательные меры для решения этой проблемы.
The internationally acclaimed film maker Jafar Panahi, whose case attracted considerable international attention, was also sentenced to six years of imprisonment, coupled with a 20-year ban on film making, film writing, travelling abroad and giving interviews to domestic and international media. Получившего международное признание режиссера Джафара Панахи, чье дело привлекло широкое внимание мировой общественности, приговорили к шести годам тюрьмы и на 20 лет лишили права снимать фильмы, писать к ним сценарии, выезжать за границу и давать интервью национальным и международным СМИ.
It also documents the obstacles to internalizing the gender equity approach and how the issue still receives only marginal attention in the institutional and social spheres; Кроме того, в исследовании на документальном материале показано, что именно мешает повсеместному обеспечению гендерного равенства, а также то, что в институциональной среде и широких кругах общественности эти вопросы пока не находят должного к себе интереса.
These efforts are bringing mountains to global public attention for the first time and feeding an emerging wave of public awareness of mountains and a global commitment to projects and programmes that will help to bring lasting change to mountain areas. Благодаря этим усилиям внимание международной общественности впервые обращается на проблемы горных районов и обеспечивается повышение уровня информированности общественности о проблемах горных районов и глобальной приверженности проектам и программам, через посредство которых будут осуществлены долгосрочные перемены в горных районах.
The observation that stem cells, as master cells, could give rise to a whole variety of different cell types - heart cells, liver cells, pancreatic islet cells - captured the attention of the media and the imagination of the public. Тот факт, что стволовые клетки, как первоначальные образцы, могли дать начало многообразию различных клеток, - клеткам сердца, печени, клеткам поджелудочной, - притягивал внимание СМИ и возбуждал воображение общественности.
Draws the attention of international public opinion to the political motives underlying the verdict against the Libyan citizen Abdul Baset Al-Megrahi, which has been found by legal experts to suffer from many flaws. обращает внимание международной общественности на политические мотивы, лежащие в основе вынесенного ливийскому гражданину Абдулбасету аль-Муграхи приговора, который, по мнению экспертов в области права, имеет множество изъянов,
The Committee focused its attention on good practices in public participation in international forums with a view to possibly developing guidelines within the framework of the Aarhus Convention. принял к сведению информацию о выводах первого совещания Сторон Конвенции о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в отношении участия общественности в международных форумах.
Ramon says he doesn't want to live anymore, but I wonder... isn't it possible that Ramon is asking of society, of all of us, some kind of attention Рамон утверждает, что хочет умереть, но возникает вопрос: быть может, Рамон на самом деле пытается лишь привлечь к себе внимание общественности, всех нас?
The task force paid specific attention to the practical aspects of adapting existing agreements to obligations set out in the Convention, arrangements for the exchange of information between riparian parties, and procedures for public information, prepared draft recommendations, and assisted Publications: Целевая группа уделила особое внимание практическим аспектам адаптации существующих соглашений к изложенным в Конвенции обязательствам, договоренностям об обмене информацией между прибрежными сторонами и процедурам информирования общественности, разработала проект рекомендаций и оказала помощь делегациям в подготовке к первому совещанию Сторон.
Films, curtain-raisers, video news releases, public service announcements on topical environmental issues targeted at UNEP key stakeholders and the public at large, other audio-visual products in support of UNEP activities to increase impact, awareness and focus attention on environmental issues Фильмы, краткие вводные презентации, выпуски видео-новостей, публичные объявления по важнейшим экологическим вопросам для основных заинтересованных сторон ЮНЕП и широкой общественности, другие аудиовизуальные материалы в поддержку деятельности ЮНЕП по повышению эффективности работы, информированности и обращению внимания общественности на экологические проблемы