| The video became popular, getting her more attention. | Видео быстро стало популярным и привлекло внимание общественности. |
| The construction of such a large and distinctive bridge soon caught the attention of the general public. | Яркое и необычное строение сразу привлекло внимание общественности. |
| A number of gangs with fascist views, notably Unit 88, gained considerable public attention. | Число групп с фашистскими взглядами возросло, в частности возникла группировка «Юнит 88», которая привлекла широкое внимание общественности. |
| The event must bring questions of sustainable development to the attention of the public and decision makers. | Это мероприятие должно позволить довести вопросы устойчивого развития до сведения общественности и сотрудников директивных органов. |
| Not enough was being done to draw people's attention to the danger of global warming. | Для привлечения внимания общественности к опасности глобального потепления не предпринимается достаточно действенных мер. |
| The design process had taken three years and had attracted considerable international attention during its evolution. | Процесс разработки проекта занял три года и привлек значительное внимание международной общественности. |
| International attention has continued to focus on East Timor, with important consequences for developments in the Territory. | Внимание мировой общественности по-прежнему было приковано к Восточному Тимору, что способствовало дальнейшему развитию важных событий в Территории. |
| The termination of the cold war and the reduction of the nuclear threat made possible an important redistribution of the international public's attention. | Прекращение "холодной войны" и снижение ядерной угрозы создали возможность для крупной переориентации внимания международной общественности. |
| Currently the attention of world public opinion is riveted on the negotiations under way here on a comprehensive nuclear test ban. | В настоящее время внимание мировой общественности приковано к ведущимся здесь переговорам по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний. |
| The end of the cold war has also redirected global attention to the issue of social development. | Окончание "холодной войны" также позволило обратить внимание мировой общественности на вопросы социального развития. |
| These events attracted attention and coverage by the international media in articles which raised the profile of the University in the public eye. | Эти мероприятия привлекли к себе большое внимание, они освещались в мировой печати, что содействовало повышению имиджа Университета в глазах общественности. |
| In promoting such values, they also often fulfil a monitoring function, drawing public attention to acts of environmental degradation. | При этом они не только пропагандируют такие ценности, но и нередко выполняют функции контроля, обращая внимание общественности на деятельность, вызывающую деградацию окружающей среды. |
| These practices have received international attention as aspects of the problem of women's human rights. | Такие виды практики привлекают внимание международной общественности в качестве аспектов проблемы уважения прав человека женщин. |
| These problems are drawing increasing public and political attention and are dealt with in various fora. | Эти проблемы привлекают все большее внимание общественности и политических кругов и рассматриваются на различных форумах. |
| The targets would enhance public attention on development, help define priorities and encourage enhanced accountability. | Эти цели помогут сосредоточить внимание общественности на развитии, установить приоритеты и усилить отчетность. |
| At the same time, it is important for public attention to focus on the undesirable, negative, consequences of change. | В то же время важно, чтобы внимание общественности сосредоточилось на нежелательных, негативных последствиях перемен. |
| It provided valuable advice to the Secretary-General and assisted in mobilizing political interest and public attention for the Conference. | Она дала ценные советы Генеральному секретарю и способствовала привлечению внимания к Конференции со стороны политических кругов и широкой общественности. |
| The attention of the international community should be drawn to the grave dangers posed by land-mines, especially to civilian populations. | Следует привлечь внимание международной общественности к серьезным опасностям, создаваемым наземными минами, особенно для гражданского населения. |
| The United Nations was a useful forum for focusing international attention on the external debt problem. | Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для того, чтобы привлечь внимание международной общественности к проблеме внешней задолженности. |
| Sixteen persons died during this episode, which generated international attention in the press. | В ходе этих событий, которые привлекли внимание международной общественности в средствах информации, погибло 16 человек. |
| Nevertheless it was a success in terms of keeping the landmines problem at the forefront of international attention. | Тем не менее Конференция была успешной в том смысле, что она сохранила проблему наземных мин в центре внимания международной общественности. |
| It is gratifying to see the issue of landmines attracting much greater international attention today. | Отрадно видеть, что сегодня вопросу о наземных минах уделяется все больше внимания со стороны международной общественности. |
| It is also serving to focus public attention on the parties' commitments under the Agreement. | Оно также позволяет сосредоточить внимание общественности на обязательствах сторон в соответствии с Соглашением. |
| The representative indicated that domestic violence was a growing focus of attention, although it was likely to be hidden from public attention. | Представитель Словакии отметила, что бытовому насилию уделяется все большее внимание, хотя и существует вероятность того, что связанные с ним случаи скрываются от внимания общественности. |
| By focusing global attention on an economic crisis that does not really exist, it has diverted public attention from serious crises that do. | Сосредоточив глобальное внимание на экономическом кризисе, который в действительности не существует, она отвлекла внимание общественности от серьезных кризисов, которые действительно существуют. |