A Fifth World Conference on Women would be the first to make widespread use of the Internet and associated technologies to bring women's issues and solutions to worldwide attention. |
На пятой Всемирной конференции по положению женщин интернет и соответствующие технологии будут впервые широко использованы для привлечения внимания международной общественности к проблемам женщин и вариантам их решения. |
There are a number of international NGOs worldwide that focus on the issue of protecting journalists and elevate it to a level where it attracts international attention. |
В мире существует целый ряд международных НПО, которые непосредственно занимаются вопросами защиты журналистов и доводят их до того уровня, где они могут привлечь внимание международной общественности. |
In 2011, the situation in the Horn of Africa had been the overriding concern, while in 2012 the world's attention had shifted to the Sahel region. |
В 2011 году особое беспокойство вызывала ситуация в странах Африканского Рога, а в 2012 году внимание мировой общественности переместилось на район Сахеля. |
The period since the MTR has also seen some progress in increasing attention to the role of men and boys in the attainment of gender equality. |
В период с момента проведения среднесрочного обзора был также достигнут некоторый прогресс в деле повышения внимания общественности к роли мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства. |
Since it was first introduced in 1990, the Human Development Index has attracted the attention of Governments, civil society organizations, researchers, the media and the general public around the world. |
Индекс развития человеческого потенциала привлекает внимание правительств, организаций гражданского общества, исследователей, средств информации и широкой общественности во всем мире со времени своего первого использования в 1990 году. |
One way to draw public attention to the usefulness of official statistics was to launch new statistical materials in the context of World Statistics Day. |
Одним из способов обратить внимание общественности на пользу официальных статистических данных является распространение новых статистических материалов в контексте Всемирного дня статистики. |
He also noted the need for mechanisms to ensure that legislation worked in practice and called attention to an example of good practice with respect to article 8 in Ireland, where a regulatory impact analysis (RIA) was routinely conducted involving public participation at two levels. |
Он также отметил необходимость в наличие механизмов, которые обеспечивали бы практическую применимость законодательства, и обратил внимание на пример надлежащей практики в отношении статьи 8 в Ирландии, где анализ регулирующего воздействия (АРВ) на постоянной основе проводится с участием общественности на двух уровнях. |
In response, considerable congressional and public attention focused on issues regarding the authorization, review, and oversight of electronic surveillance programs designed to acquire foreign intelligence information or to address international terrorism. |
В ответ внимание Конгресса и общественности в значительной мере было сосредоточено на вопросах, связанных с санкционированием, обзором и надзором в связи с программами электронного наблюдения, направленными на получение иностранной разведывательной информации или на борьбу с международным терроризмом. |
Draw up and issue reports on those aspects of human rights that, in his or her view, require prompt public attention; and |
подготовка и распространение докладов в области прав человека, которые, по его мнению, безотлагательно требуют внимания со стороны общественности; и |
Sustain crime-prevention awareness campaigns, prioritising the 169 priority police station areas, and giving priority attention to the role of society in rehabilitation of offenders |
Поддержка информационных кампаний по предупреждению преступности, решение приоритетных задач в 169 районах, закрепленных за полицейскими участками, и уделение первостепенного внимания роли общественности в перевоспитании преступников. |
The NTER was announced by a former Australian Government in June 2007 in response to an independent report which brought national attention to evidence of child abuse in some of the Northern Territory's Indigenous communities. |
О создании СЭРСТ было объявлено австралийским правительством прежнего состава в июне 2007 года в порядке реагирования на независимый доклад, в котором внимание общественности было обращено на случаи жестокого обращения с детьми в некоторых проживающих в Северной территории общинах коренных народов. |
Such scrutiny would, the Council believes, not only bring the system to greater public attention, but also enable it to be compared and contrasted with other institutional administrative systems in a manner that could only be beneficial. |
По мнению Совета, такое тщательное исследование позволяет не только обратить внимание широкой общественности на систему, но и сравнивать и сопоставлять ее с другими организационными административными системами таким образом, чтобы это могло приносить только пользу. |
In 2010 a campaign was held to draw the attention of the general public, unions, employers and civil servants to labour exploitation, through advertisements on for example websites connected with farming and the construction industry, and articles in free local papers. |
В 2010 году была проведена кампания, призванная привлечь внимание широкой общественности, профсоюзов, работодателей и гражданских служащих к проблеме трудовой эксплуатации путем, в частности, популяризации веб-сайтов о наборе рабочей силы для фермерских хозяйств и строительных компаний и публикации статей в бесплатных местных газетах. |
His country had been calling attention to the serious risks posed by the burial of radioactive waste in developing countries or its disposal at sea, and the negative effect of such actions on the environment. |
Сирийская Арабская Республика обращает внимание международной общественности на серьезные угрозы, которые представляет собой захоронение ядерных отходов в развивающихся странах или в морях, и на отрицательное воздействие таких захоронений на окружающую среду. |
The protests at the World Trade Organization (WTO) Summit in Seattle, United States of America, in November 1998 brought to the attention of media and public opinion what has since been named the anti-globalization movement. |
Акции протеста на саммите Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле, Соединенные Штаты Америки, в ноябре 1998 года привлекли внимание средств массовой информации и общественности к тому, что впоследствии получило название движение антиглобалистов. |
Board members also stated that more attention should be paid to the issue of information security and that greater public awareness be generated in that regard, given the fact that an attack on information systems could impact a whole society. |
Члены Совета заявили также, что требуется уделять больше внимания проблеме информационной безопасности и необходимо повысить уровень информированности общественности в этой области с учетом того, что целенаправленный вывод из строя информационных систем чреват последствиями для всего общества. |
The Government was tardy in addressing the question of excessively long pre-trial detention, which had consistently been brought to the attention of the international community by NGOs over the years. |
Правительство с опозданием обратилось к вопросу о чрезмерно длительном досудебном содержании под стражей, к которому НПО привлекли внимание международной общественности много лет назад. |
The concept was so new that any dramatic increases observed could be attributed in part to growing public awareness of the problem, enhanced government attention and the recent establishment of reporting facilities, but the data clearly showed a substantial number of occurrences. |
Сама концепция была настолько новой, что всякое резкое увеличение показателей могло объясняться отчасти повышением уровня осведомленности общественности об этой проблеме, повышением к ней внимания со стороны правительства и сравнительно недавним созданием механизмов представления информации, однако имевшиеся данные совершенно ясно свидетельствовали о значительном увеличении количества таких случаев. |
Information can and should be presented in a format that is easy to understand, with catch phrases and slogans to attract the public's attention to issues concerning older persons. |
Информация может и должна представляться в легкой для понимания форме с использованием популярных афоризмов и лозунгов для привлечения внимания общественности к вопросам, касающимся пожилых людей. |
Assemblies, parades and gatherings are often the only means that those without access to the media may have to bring their grievances to the attention of the public. |
Собрания, марши и объединения часто являются единственным средством, позволяющим лицам, не имеющим доступа к средствам массовой информации, довести свои жалобы до общественности. |
Many try to forget that, seeking to divert international public attention towards issues that, by their very nature, can be classified as secondary, since they do not stop the threat that nuclear weapons and their refinement represent. |
Многие стараются забыть об этом, пытаясь отвлечь внимание международной общественности на проблемы, которые по самому их характеру можно квалифицировать как второстепенные, поскольку они не устраняют той угрозы, которую создают ядерные вооружения и их совершенствование. |
His delegation welcomed the appointment of former President Bill Clinton as the Special Envoy of the Secretary-General to Haiti, which should help to attract international attention and investment to the country. |
Делегация Бразилии приветствует назначение бывшего президента Билла Клинтона Специальным посланником Генерального секретаря в Гаити, расценивая это как событие, которое должно помочь привлечь внимание международной общественности и инвестиции в эту страну. |
As a result, the issue has kept on attracting worldwide attention, particularly among developing and least developed countries that remain the most affected by that killer disease. |
В результате эта проблема постоянно находится в центре внимания мировой общественности, в особенности в развивающихся и наименее развитых странах, которые по-прежнему больше всего страдают от этого смертельного заболевания. |
I intend to continue to build political will to act by drawing international attention to ongoing or impending situations of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Я намерен и впредь укреплять политическую волю к действиям, привлекая внимание международной общественности к имеющимся или назревающим проблемам, связанным с геноцидом, военными преступлениями, этническими чистками и преступлениями против человечности. |
To mark the tenth anniversary of the adoption of the Programme in 2013 and to focus national attention on Africa's agriculture, African leaders declared 2014 to be the Year of Agriculture, Food Security and Nutrition. |
В ознаменование десятой годовщины принятия Программы в 2013 году и с целью привлечь внимание национальной общественности к сельскому хозяйству в Африке лидеры африканских стран объявили 2014 год годом сельского хозяйства, продовольственной безопасности и питания. |