Minister Bildt once again pointed out that the EU gives attention to a settlement of the conflict within the OSCE Minsk Group. |
Серж Саргсян назвал этот факт своего рода содействием со стороны сопредседателей, так как стороны не всегда представляли общественности те вопросы, которые обсуждались во время переговоров. |
Namibia is devoting considerable resources and attention to this seemingly daunting battle to contain the spread and limit the impact of this epidemic on our society. |
В этом усилии мы сотрудничаем с другими странами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, частным сектором и представителями гражданской общественности. |
Among new developments since the submission of the report in 2006, violence against women had been recognized as a problem not confined to the private sphere, and was being given public attention. |
К числу последних изменений, имевших место после представления доклада в 2006 году, относится признание того факта, что насилие в отношении женщин является проблемой, которая выходит за рамки частного сектора, и что общественности необходимо уделять этому вопросу надлежащее внимание. |
As poverty and low productivity continue to plague the informal sector, child labour in South Asia, until recently an overlooked phenomenon, has increasingly gained international attention. |
В то время как для неофициального сектора по-прежнему характерны нищета и низкая продуктивность, детский труд в Южной Азии, который до самого последнего времени оставался вне поля зрения, ныне привлекает к себе все более пристальное внимание международной общественности. |
Promoting awareness is critical in forestry, and for that reason countries are paying increased attention to informing, educating and engaging the public on many aspects of sustainable forest management. |
В некоторых странах установлен профессиональный праздник, предусматривающий проведение заметных мероприятий с участием более широких слоев общественности, особенно молодежи. |
And while PA and international attention since has been fully preoccupied with the humanitarian emergency, the deeper development costs incurred have yet to be taken into account. |
И хотя с тех пор все внимание ПО и международной общественности приковывает гуманитарная катастрофа, еще предстоит осознать, насколько серьезный урон был нанесен процессу развития. |
The Subcommittee had, further taken a welcome decision to follow the preparations for the International Geophysical and Heliophysical Year, which would be a truly international endeavour focusing worldwide attention on the need to cooperate in solar-terrestrial physics. |
Подкомитет также принял верное решение следить за подготовкой к Международному геофизическому и гелиофизическому году, который станет подлинно международным совместным мероприятием и поможет сосредоточить внимание общественности по всему миру на необходимости развития сотрудничества в области физики Земли и Солнца. |
The Committee also noted that the Year would serve to focus worldwide attention on the importance of international cooperation in research activities in the field of solar-terrestrial physics. |
Комитет отметил также, что проведение Международного гелиофизического года позволит заострить внимание международной общественности на роли международного сотрудничества в научных исследованиях в области солнечно - земной физики. |
The community named "Tunguska Electronic Music Society" was created by several musicians and composers on the threshold of centenary of the Tunguska phenomenal catastrophe, in order to capture the public attention to such an extraordinary event. |
Сообщество "Tunguska Electronic Music Society" было организовано музыкантами и композиторами в преддверии 100-летия Тунгусской катастрофы-феномена, с целью привлечь внимание общественности к столь неординарному событию. |
CAMBRIDGE: The growls between China and Taiwan have grabbed the world's attention recently, but China's economy is poised to retake center stage. |
КЕМБРИДЖ: Недавно внимание мировой общественности было привлечено перепалкой между Китаем и Тайванем, но центральное место снова занимает вопрос экономического развития Китая. |
Sensational and sometimes inaccurate press coverage, as well as the nature of the crime, focused intense public attention on the case. |
Сенсационные и порой полностью сфальсифицированные репортажи освещавших расследование журналистов, равно как и ужасающие подробности совершённого преступления, привлекли пристальное внимание общественности. |
Or consider Seattle '99, when a multinational grassroots effort brought global attention to what was then an obscure organization, the World Trade Organization, by also utilizing these digital technologies to help them organize. |
Или ещё события в Сиэтле 1999 г., когда антиглобалистское движение обратило внимание мировой общественности на мало тогда известную Всемирную торговую организацию также с использованием цифровых технологий в организационных целях. |
We have repeatedly drawn the world community's attention to the fact that Belarus is the country most seriously affected, more than 20 per cent of its population having been in the area of radioactive contamination. |
Мы неоднократно обращали внимание мировой общественности на то, что Беларусь оказалась наиболее пострадавшей страной от последствий этой катастрофы: более 2О процентов всего населения оказалось в зоне радиоактивного загрязнения. |
In order to bring the policy reviews to the attention of the local community, a final round-table meeting is held in the country between the international experts, the Secretariat and key players in the national science, technology and innovation system. |
В целях доведения стратегических обзоров до сведения местной общественности в стране проводится заключительное совещание "за круглым столом" с участием международных экспертов, Секретариата и ключевых представителей национальной системы научно-технической и инновационной деятельности. |
During 2004, the public's attention was focused primarily on the debate over the re-election of the President, on the negotiations with paramilitary groups, and on attempts to agree on a humanitarian exchange between the Government and the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo. |
В 2004 году внимание общественности было приковано к вопросу о повторном избрании президента, к переговорам с военизированными формированиями и к попыткам договориться о гуманитарных обменах между правительством и Колумбийскими революционными вооруженными силами - Народной армией. |
Extreme positions, while they may be useful in catching the public s attention and alerting it to pending dangers, make it difficult to move from declarations and debate into action. |
При всей своей важности в плане привлечения внимания общественности и предупреждения о встающих угрозах крайние взгляды затрудняют переход от заявлений и споров к действиям. |
Public attention was drawn to the issue when one of Afghanistan's best-known female poets, Nadia Anjuman, died as a result of a reported beating by her husband in November 2005. |
Внимание общественности к этой проблеме было привлечено, когда самая известная в Афганистане женщина-поэт Надия Аджуман скончалась предположительно в результате избиения ее мужем в ноябре 2005 года. |
Relentless advertising and hyper-commercialization of the media also have the effect of misleading the public, distracting their attention from real issues and making the audience addicted to sensationalist, trivial or trash news. |
Безудержная реклама и полная коммерциализация средств массовой информации имеют также своим следствием дезориентацию общественности, отвлечение ее внимания от реальных проблем и формирование у аудитории зависимости от сенсационных, низкопробных или бульварных новостных материалов. |
In a broader perspective, that spot was aimed at focusing public attention on the support to the work-life balance, available under the Human Capital Operational Programme, co-financed from the European Social Fund. |
В более общем смысле данное объявление было направлено на привлечение внимания общественности к поддержанию баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью в рамках Оперативной программы в области человеческого капитала, софинансируемой Европейским социальным фондом. |
Ms. Dusong (Switzerland) said that women's organizations had for 20 years been focusing public attention on the issue of violence against women, especially in private life. |
Г-жа Дусонг (Швейцария) говорит, что на протяжении 20 лет женские организации стараются привлечь внимание общественности к проблеме насилия, которому подвергаются женщины, особенно в частной жизни. |
He continued: "Unexpected though this attention might have been, it reflects a climate of opinion that changes are needed and it presents an opportunity to raise standards of which we should take full advantage". |
Далее он сделал следующий вывод: "Каким бы неожиданным не оказалось для нас это внимание, оно отражает мнение общественности о необходимости изменений и дает нам возможность повысить стандарты деятельности, которой мы должны в полной мере воспользоваться". |
It is no secret that the situation has scarcely seen any improvement, as has been well documented by none other than UNICEF, which has taken the lead role in bringing this sad state of affairs to public attention. |
Не является секретом то, что в этой ситуации вряд ли есть какие-либо улучшения, что отмечает ЮНИСЕФ, который играет ведущую роль в информировании общественности об этом печальном положении. |
About 10 media alerts were sent every month, calling the attention of the media community to a range of experts prepared to share their views and analyses of current affairs and potentially divisive cross-cultural issues. |
Каждый месяц рассылалось около десяти медиаоповещений, сообщающих журналистской общественности об экспертах, готовых поделиться своими взглядами и анализом текущих событий и межкультурных проблем, потенциально могущих вызвать разногласия. |
First, it is important to ensure that the issues brought to the international community's attention when an international year is proclaimed do not drop out of sight afterwards. |
Во-первых, важно обеспечить, чтобы вопросы, к которым привлекается внимание международной общественности в связи с провозглашением международного года, не оставались без внимания после его окончания. |
Or consider Seattle '99, when a multinational grassroots effort brought global attention to what was then an obscure organization, the World Trade Organization, by also utilizing these digital technologies to help them organize. |
Или ещё события в Сиэтле 1999 г., когда антиглобалистское движение обратило внимание мировой общественности на мало тогда известную Всемирную торговую организацию также с использованием цифровых технологий в организационных целях. |