Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Attention - Общественности"

Примеры: Attention - Общественности
It was of the utmost importance for the summit to mobilize media attention and public support, in particular among the young. Чрезвычайно важно, чтобы встреча на высшем уровне получила надлежащее внимание со стороны средств массовой информации и поддержку общественности, в частности молодежи.
Every year since then, on and around this day attention has been focused on the rights of the child by the NGOs, media and government. С тех пор ежегодно в этот день и в его преддверии НПО, средства массовой информации и правительство привлекают внимание общественности к правам ребенка.
The representative indicated that continuous attention had been given to increasing public awareness of gender issues and a number of gender training programmes had been implemented. Представитель заявила, что постоянно уделяется внимание повышению уровня информированности общественности о гендерной проблематике и что осуществлен ряд программ подготовки по гендерным вопросам.
e-Government is a subject that gets a lot of attention in public debate in Denmark. "Электронное правительство" является темой, которая привлекает к себе значительное внимание общественности в Дании.
The Committee focused its attention on good practices in public participation in international forums with a view to possibly developing guidelines within the framework of the Aarhus Convention. Комитет сосредоточил свое внимание на надлежащей практике обеспечения участия общественности в международных форумах с целью возможной разработки соответствующих руководящих принципов в рамках Орхусской конвенции.
Both were members of an organization which has played a vital role in drawing international attention to human rights abuses committed by the guerrillas, security forces and paramilitaries. В обоих случаях речь идет о членах организации, которая сыграла исключительно важную роль в привлечении внимания международной общественности к нарушениям прав человека, совершаемым мятежниками, сотрудниками органов государственной безопасности и членами военизированных групп.
However, these problems do not draw the public's attention and are relegated to a secondary place on the world's agenda. Однако эти проблемы на привлекают внимания общественности и отодвигаются в мировой повестке дня на второй план.
Paying more attention to inland water transport in education was also mentioned as a means to raise public awareness of the role of inland water transport. Указывалось, что уделение более пристального внимания внутреннему водному транспорту в сфере образования также является одним из средств повышения информированности общественности о роли внутреннего водного транспорта.
The wide international attention given to violence against women, especially the Beijing Conference and its follow-up, had helped to raise public awareness of the problem in Finland. Широкое международное внимание, уделяемое насилию в отношении женщин, особенно в рамках Пекинской конференции и последующей деятельности по ее итогам, помогает создать понимание в широких кругах общественности существования этой проблемы в Финляндии.
Such statements, printed in the form of pamphlets, are distributed to various bodies and brought to the attention of the public through the various information media. Такие заявления, публикуемые в виде брошюр, рассылаются различным организациям и доводятся до сведения общественности через различные средства массовой информации.
Drawing attention to customs that hinder respect for the rights of the child with a view to changing attitudes. Информирование общественности об обычаях, препятствующих реализации прав ребенка, с целью изменения отношения к детям
By this time, the Timorese struggle for independence had gained greater international attention due to the publicizing of atrocities carried out at Santa Cruz in 1991. К этому времени борьба Тимора за независимость привлекла внимание международной общественности в результате предания гласности фактов о зверствах, совершенных в Санта Крус в 1991 году.
This study ended in 1972, three months after it became the focus of national attention through the press. Исследование было прекращено в 1972 году - через три месяца после того, как благодаря вмешательству печати на него было обращено внимание американской общественности.
However, their work has not received the recognition due or sufficient public attention, nor have issues of their protection been addressed adequately. Однако их работа не получает должного признания и не привлекает достаточного внимания общественности, что также можно сказать о вопросах их защиты.
Brought the specific living conditions and experience of migrants to public attention by addressing certain issues; обеспечивало доведение до сведения общественности информации об особых условиях жизни и опыте мигрантов через освещение ряда актуальных вопросов;
The public has since started to contact the Agency and several corruption cases have been brought to the attention of police and the judiciary. С этого же времени Агентство начало получать сигналы от общественности, внимание полиции и судебных властей было обращено на несколько случаев коррупции.
It was hoped that the Awards festival would draw public attention to the Millennium Development Goals and to notable efforts to achieve them. Надо надеяться, что церемония награждения привлечет внимание общественности к целям в области развития Декларации тысячелетия и к достойным усилиям по их достижению.
The wide and active participation reflects the increasing public interest and growing attention that Governments and other stakeholders are now giving to the subject. Широкое и активное участие свидетельствует о возросшем интересе общественности и все большем внимании, которое правительства и другие заинтересованные стороны уделяют этому вопросу.
In addition to that substantive operational role, the Commission coordinates international efforts, marshals donor resources and focuses the attention of global opinion on peacebuilding issues. Помимо этих существенных оперативных функций на Комиссию возложена задача по координации международных усилий, распределению донорских ресурсов и концентрации внимания мировой общественности на вопросах поддержания мира.
Both presentations will ensure broad-based public and scientific attention and will enhance awareness of the International Year for Freshwater. Эти две презентации обеспечат привлечение внимания широких кругов общественности и научных кругов и повышение информированности о Международном годе пресной воды.
Another constraint faced by operational organizations in providing humanitarian assistance has been the low levels of funding of consolidated appeals for those emergencies that receive little public attention. Еще одно ограничение, с которым сталкиваются оперативные организации в процессе оказания гуманитарной помощи, связано с низким уровнем финансирования в ответ на призывы к совместным действиям в отношении тех чрезвычайных ситуаций, которым уделяется недостаточное внимание со стороны общественности.
When Brazil ratified the Convention against Torture in September of 1989, some events drew the attention of civil society and also of international public opinion. В сентябре 1989 года, когда Бразилия ратифицировала Конвенцию против пыток, несколько событий привлекли внимание гражданского общества и международной общественности.
A variety of institutions engaged in publishing, public information, training and education in the field of human rights also seek to draw public attention to this problem. В Азербайджанской Республике различные учреждения, занимающиеся издательской, пропагандистской деятельностью, подготовкой и обучением в области прав человека, занимаются привлечением внимания общественности к этой проблеме.
Cases that have come to public attention suggest that the second proposition is as close to reality as the first. Случаи, о которых становится известно общественности, указывают на то, что второе суждение столь же близко к истине, как и первое.
The role of the Special Representative of the Secretary-General was very important in focusing public attention on particular issues in specific areas and identifying the necessary steps to be taken. Роль Специального представителя Генерального секретаря весьма важна в деле привлечения внимания общественности к особым вопросам в конкретных областях и определения необходимых мер, которые следует принять.