| It was of the utmost importance for the summit to mobilize media attention and public support, in particular among the young. | Чрезвычайно важно, чтобы встреча на высшем уровне получила надлежащее внимание со стороны средств массовой информации и поддержку общественности, в частности молодежи. |
| Every year since then, on and around this day attention has been focused on the rights of the child by the NGOs, media and government. | С тех пор ежегодно в этот день и в его преддверии НПО, средства массовой информации и правительство привлекают внимание общественности к правам ребенка. |
| The representative indicated that continuous attention had been given to increasing public awareness of gender issues and a number of gender training programmes had been implemented. | Представитель заявила, что постоянно уделяется внимание повышению уровня информированности общественности о гендерной проблематике и что осуществлен ряд программ подготовки по гендерным вопросам. |
| e-Government is a subject that gets a lot of attention in public debate in Denmark. | "Электронное правительство" является темой, которая привлекает к себе значительное внимание общественности в Дании. |
| The Committee focused its attention on good practices in public participation in international forums with a view to possibly developing guidelines within the framework of the Aarhus Convention. | Комитет сосредоточил свое внимание на надлежащей практике обеспечения участия общественности в международных форумах с целью возможной разработки соответствующих руководящих принципов в рамках Орхусской конвенции. |
| Both were members of an organization which has played a vital role in drawing international attention to human rights abuses committed by the guerrillas, security forces and paramilitaries. | В обоих случаях речь идет о членах организации, которая сыграла исключительно важную роль в привлечении внимания международной общественности к нарушениям прав человека, совершаемым мятежниками, сотрудниками органов государственной безопасности и членами военизированных групп. |
| However, these problems do not draw the public's attention and are relegated to a secondary place on the world's agenda. | Однако эти проблемы на привлекают внимания общественности и отодвигаются в мировой повестке дня на второй план. |
| Paying more attention to inland water transport in education was also mentioned as a means to raise public awareness of the role of inland water transport. | Указывалось, что уделение более пристального внимания внутреннему водному транспорту в сфере образования также является одним из средств повышения информированности общественности о роли внутреннего водного транспорта. |
| The wide international attention given to violence against women, especially the Beijing Conference and its follow-up, had helped to raise public awareness of the problem in Finland. | Широкое международное внимание, уделяемое насилию в отношении женщин, особенно в рамках Пекинской конференции и последующей деятельности по ее итогам, помогает создать понимание в широких кругах общественности существования этой проблемы в Финляндии. |
| Such statements, printed in the form of pamphlets, are distributed to various bodies and brought to the attention of the public through the various information media. | Такие заявления, публикуемые в виде брошюр, рассылаются различным организациям и доводятся до сведения общественности через различные средства массовой информации. |
| Drawing attention to customs that hinder respect for the rights of the child with a view to changing attitudes. | Информирование общественности об обычаях, препятствующих реализации прав ребенка, с целью изменения отношения к детям |
| By this time, the Timorese struggle for independence had gained greater international attention due to the publicizing of atrocities carried out at Santa Cruz in 1991. | К этому времени борьба Тимора за независимость привлекла внимание международной общественности в результате предания гласности фактов о зверствах, совершенных в Санта Крус в 1991 году. |
| This study ended in 1972, three months after it became the focus of national attention through the press. | Исследование было прекращено в 1972 году - через три месяца после того, как благодаря вмешательству печати на него было обращено внимание американской общественности. |
| However, their work has not received the recognition due or sufficient public attention, nor have issues of their protection been addressed adequately. | Однако их работа не получает должного признания и не привлекает достаточного внимания общественности, что также можно сказать о вопросах их защиты. |
| Brought the specific living conditions and experience of migrants to public attention by addressing certain issues; | обеспечивало доведение до сведения общественности информации об особых условиях жизни и опыте мигрантов через освещение ряда актуальных вопросов; |
| The public has since started to contact the Agency and several corruption cases have been brought to the attention of police and the judiciary. | С этого же времени Агентство начало получать сигналы от общественности, внимание полиции и судебных властей было обращено на несколько случаев коррупции. |
| It was hoped that the Awards festival would draw public attention to the Millennium Development Goals and to notable efforts to achieve them. | Надо надеяться, что церемония награждения привлечет внимание общественности к целям в области развития Декларации тысячелетия и к достойным усилиям по их достижению. |
| The wide and active participation reflects the increasing public interest and growing attention that Governments and other stakeholders are now giving to the subject. | Широкое и активное участие свидетельствует о возросшем интересе общественности и все большем внимании, которое правительства и другие заинтересованные стороны уделяют этому вопросу. |
| In addition to that substantive operational role, the Commission coordinates international efforts, marshals donor resources and focuses the attention of global opinion on peacebuilding issues. | Помимо этих существенных оперативных функций на Комиссию возложена задача по координации международных усилий, распределению донорских ресурсов и концентрации внимания мировой общественности на вопросах поддержания мира. |
| Both presentations will ensure broad-based public and scientific attention and will enhance awareness of the International Year for Freshwater. | Эти две презентации обеспечат привлечение внимания широких кругов общественности и научных кругов и повышение информированности о Международном годе пресной воды. |
| Another constraint faced by operational organizations in providing humanitarian assistance has been the low levels of funding of consolidated appeals for those emergencies that receive little public attention. | Еще одно ограничение, с которым сталкиваются оперативные организации в процессе оказания гуманитарной помощи, связано с низким уровнем финансирования в ответ на призывы к совместным действиям в отношении тех чрезвычайных ситуаций, которым уделяется недостаточное внимание со стороны общественности. |
| When Brazil ratified the Convention against Torture in September of 1989, some events drew the attention of civil society and also of international public opinion. | В сентябре 1989 года, когда Бразилия ратифицировала Конвенцию против пыток, несколько событий привлекли внимание гражданского общества и международной общественности. |
| A variety of institutions engaged in publishing, public information, training and education in the field of human rights also seek to draw public attention to this problem. | В Азербайджанской Республике различные учреждения, занимающиеся издательской, пропагандистской деятельностью, подготовкой и обучением в области прав человека, занимаются привлечением внимания общественности к этой проблеме. |
| Cases that have come to public attention suggest that the second proposition is as close to reality as the first. | Случаи, о которых становится известно общественности, указывают на то, что второе суждение столь же близко к истине, как и первое. |
| The role of the Special Representative of the Secretary-General was very important in focusing public attention on particular issues in specific areas and identifying the necessary steps to be taken. | Роль Специального представителя Генерального секретаря весьма важна в деле привлечения внимания общественности к особым вопросам в конкретных областях и определения необходимых мер, которые следует принять. |