Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Attention - Общественности"

Примеры: Attention - Общественности
Ever González, a campesino leader from the NGO CIMA, had drawn public attention to extrajudicial executions in Cauca. Эвер Гонсалес - крестьянский активист из НПО «СИМА» - привлёк внимание общественности к внесудебным казням в департаменте Каука.
He attracted statewide attention in 1908 when he assisted Francis J. Heney in the graft prosecution of Abe Ruef and Mayor Eugene Schmitz. Он привлек внимание общественности штата, когда в 1908 году представлял обвинение вместе с Фрэнсисом Хени в деле Абэ Руфа и мэра Юджина Шмица.
Aliyev's statements are aimed at creating an illusion of a coming war to distract Azeri society's attention from their domestic problems. Цель заявлений И. Алиева - создать видимость приближающейся войны, посредством чего внимание общественности будет смещено с внутренних проблем на второй план.
Poppycock came to national attention in 2010 when he competed on the fifth season of America's Got Talent. Роррусоск привлёк внимание американской общественности в 2010 году, приняв участие в конкурсе пятого сезона телешоу «America's Got Talent».
In authors' minds, the aim of Estonia 200 is to bring attention to Estonia's long lasting problems and put forward their solutions and reform ideas. По их мнению цель Э200 состоит в привлечении внимания общественности к давним проблемам Эстонии, и продвижении их собственных решений и реформ.
This brought the book to the attention of the chemical industry and its lobbyists, as well as the American public. Книга быстро стала популярной, привлекла внимание как общественности, так и владельцев химических предприятий и их лоббистов.
The company first attracted the attention of the media and the public attention for the first time in 2012 in connection with its legal battle with Siberian Cement holding company over failing to repay a large loan. В поле зрения общественности и прессы компания впервые попала в 2012 году в связи с судебными разбирательствами с холдинговой компанией «Сибирский цемент» по поводу невозврата холдингу крупного займа.
"DuPont feels hopeful that the project will occupy the attention not only of students and children to the issues of safe conduct, but also the attention of their parents and a wider general public," remarked Jean-Luc Duramy, Regional General Director of Eastern Europe. «DuPont надеется, что данный проект привлечет к вопросам безопасности внимание не только студентов и детей, но также их родителей и более широкие круги общественности» - прокомментировал проект Жан-Люк Дюрами, Региональный директор, Восточная Европа.
We bring it to the public's attention, see if it, in conjunction with the sketch, shakes anything loose. Мы представим это общественности, посмотрим, может нашивка вместе с фотороботом что-то кому-нибудь напомнит.
Waris Dirie was the first woman to bring the practice of female genitital mutilation to world public attention. Варис Дирие была первой женщиной, привлекшей внимание мировой общественности к практике женского генитального обрезания.
The new insecurities which came in their wake affected the lives of many and focused international attention on eradicating the scourge of terrorism. Возникшие в результате этого новые проблемы в области безопасности повлияли на жизнь многих людей и сфокусировали внимание международной общественности на необходимости искоренения бедствий терроризма.
The document had been brought to the attention of the national focal points in advance of that meeting. Кроме того, в настоящее время подготавливается проект нормативного акта об участии общественности в процедуре оценки воздействия на окружающую среду.
The situation in Latvia is again attracting world attention in connection with the renewed confirmation by the Latvian Saeime of the discriminatory law on citizenship. Внимание мировой общественности вновь привлекает ситуация, сложившаяся в Латвии в связи с повторным утверждением Сеймом этой страны дискриминационного закона о гражданстве.
The work of UNIC Bucharest continued to attract the attention of public opinion, the mass information media, democratic institutions and numerous non-governmental organizations in Romania. Деятельность информационного центра Организации Объединенных Наций в Бухаресте по-прежнему привлекает внимание общественности, средств массовой информации, демократических институтов и многочисленных неправительственных организаций в Румынии.
Over the past six months, attention and worry have shifted from America's enormous trade deficit to its surging property markets and real-estate bubble. На протяжении последних шести месяцев внимание и беспокойство общественности сместилось с проблемы огромного торгового дефицита Америки на раздувающийся там пузырь на рынке собственности и недвижимости.
Unfortunately, it is more about crises, wars and problems of failing States that are attracting the world's attention. К сожалению, внимание мировой общественности чаще всего оказывается приковано к кризисам, войнам и проблемам государств-банкротов.
Results derived from such assessments have often attracted considerable attention from the media, policymakers and the public at large. Полученные в результате таких оценок данные часто привлекали большое внимание средств массовой информации, лиц, ответственных за разработку политики, и широкой общественности.
Water was the focus of newspaper supplement pages and was also brought to the attention of the public through a text-message campaign. Водным ресурсам было посвящено несколько страниц в приложении к местной газете и кампания по рассылке текстовых сообщений в целях информирования общественности о положении в этой сфере.
Thus, in 2003-2005, a number of activities were conducted, drawing the attention of government bodies and local communities to this problem. Так, в 2003 - 2005 годах в Российской Федерации проведен ряд мероприятий, в ходе которых к этой проблеме привлечено внимание органов государственной власти и общественности.
The level of United Nations peacekeeping, with a budget of almost $6 billion, and the international attention it was receiving were unprecedented. Уровень деятельности по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, бюджет которой составляет почти 6 млрд. долл. США, то внимание, которое ей уделяется со стороны международной общественности, являются беспрецедентными.
Thus, it hopes to divert public attention from still non-existent basic services, continuing sectarianism, weak oil production, scant infrastructure investment, and rampant corruption and cronyism. Таким образом оно пытается отвлечь внимание общественности от до сих пор несуществующих основных видов социального обслуживания, неискоренённого сектанства, слабого нефтяного производства, скудного финансирования инфраструктуры, свирепствующей коррупции и распределению постов по «блату».
IDMA commends the work of Global Witness in bringing this issue to the world's attention and we will continue a regular dialogue with that body. МАПА высоко оценивает работу организации "Глобал уитнесс", которая привлекла внимание мировой общественности к этому вопросу, и мы будем продолжать диалог с этой организацией на регулярной основе.
What has recently come increasingly to international attention ís the means through which groups like the RUF sustain their murderous campaign. Что же больше всего привлекает к себе в последнее время внимание международной общественности, так это те средства, с помощью которых группировки типа ОРФ подпитывают свои смертоносные кампании.
A clear, well-articulated document will also provide substantial assurance to the Bosnia and Herzegovina public that all serious war crimes-related cases will receive appropriate and timely attention. Четкий, хорошо сформулированный документ явится также серьезной гарантией для общественности Боснии и Герцеговины в том, что все серьезные дела, связанные с военными преступлениями, будут должным образом и своевременно расследованы.
A special event would be held in New York, with the aim of calling attention to the plight of 1.3 billion people living in abject poverty and to honour four individuals for their outstanding contributions to poverty eradication. В Нью-Йорке будет организовано специальное мероприятие, цель которого - привлечь внимание общественности к бедственному положению 1,3 млрд. людей, живущих в условиях абсолютной нищеты.