She considered that, while there was greater recognition of the role of civil society worldwide, there was still a need to acknowledge that civil society benefited and strengthened States by channelling public voices and concerns to the attention of relevant authorities. |
По ее мнению, хотя роль гражданского общества получает все более широкое признание во всем мире, сохраняется необходимость в том, чтобы признать, что гражданское общество приносит пользу государствам и укрепляет их, доводя мнения и обеспокоенность общественности до сведения соответствующих органов. |
Policy relevant issues, findings and recommendations - for the attention of the subsidiary bodies, the Executive Body, other relevant bodies and the general public: |
Вопросы, выводы и рекомендации, касающиеся политики, на которые необходимо обратить внимание вспомогательным органам, Исполнительному органу, другим соответствующим органам и широкой общественности: |
Some panellists cautioned that such an index might not be the best way to fight racism, but might instead divert the attention of the public from the core questions of the struggle against racism. |
Некоторые участники дискуссии предупредили, что такой показатель, вероятно, не является наиболее эффективным инструментом для борьбы с расизмом и может отвлечь внимание общественности от основных вопросов, касающихся борьбы против расизма. |
The Committee also encourages the State party to take advantage of the reporting process to raise public awareness of the Convention and to draw the public's attention to the implementation of the Convention through wide consultations with stakeholders and children. |
Комитет также призывает государство-участник использовать процедуру представления докладов для повышения уровня осведомленности о Конвенции и для привлечения внимания общественности к осуществлению Конвенции посредством проведения масштабных консультаций с заинтересованными сторонами и с детьми. |
The GWA celebrations in 2005 focused on the gender parity goal and brought public attention to the fact that the country had missed the first target of the gender parity goal of the MDGs. |
В 2005 году ГНД была посвящена теме достижения гендерного равенства и привлекла внимание общественности к тому, что страна не достигла первого целевого показателя ЦРТ по гендерному равенству. |
The United Nations Guidelines should be brought to the attention of prosecutors, as well as the judiciary, the legal profession, members of the executive and the legislature and the public in general. |
Руководящие принципы Организации Объединенных Наций необходимо довести до сведения сотрудников прокуратуры, а также судебных органов, юристов, представителей исполнительной и законодательной власти и широкой общественности. |
Another problem was lack of knowledge on the ground about the treaty bodies' activities and concluding observations. However, the treaty bodies were paying increasing attention to the role of their end-users, namely Governments, the public and non-governmental organizations. |
Неосведомленность на местах о работе и заключительных замечаниях договорных органов является другой проблемой, хотя договорные органы уделяют все большее внимание роли тех, ради кого они работают, т.е. правительств, общественности и НПО. |
Although the United Nations receives more public and media attention for its efforts in peace and security, its contributions to ideas, policy analysis and policy-making in the economic, social and environment arena stand out as among its more important achievements. |
Хотя внимание широкой общественности и средств массовой информации в основном сосредоточено на усилиях Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности, вклад Организации в разработку идей, анализ политики и выработку стратегий в экономической, социальной и экологической областях относится к числу ее важнейших достижений. |
The report received wide public attention, both in the press and on the Internet, triggering a discussion on the discrepancies between and the need for the harmonization of national and international data on the Goals. |
Доклад привлек широкое внимание общественности, освещался в печати и на Интернете, вызвав дискуссии о несоответствиях между национальными и международными данными о Целях и о необходимости приведения их в соответствие друг с другом. |
The association draws the attention of the public to problems that rural women face, supports the election of women to local government councils and to the board of the Farmers' Federation. |
Ассоциация привлекает внимание общественности к проблемам, с которыми сталкиваются сельские женщины, поддерживает избрание женщин в советы местного самоуправления и в правление Федерации эстонских фермеров. |
While large-scale disasters such as the Indian Ocean tsunami attracted great international attention, most of the disasters that took place in the reporting period were smaller in scale and as such did not make international headlines. |
Если крупные катастрофы, такие, как цунами в Индийском океане, приковали к себе внимание широкой мировой общественности, то большинство бедствий, происшедших в отчетный период, были меньшими по масштабам и поэтому затерялись среди других международных новостей. |
Mobilization of support would include gathering political support for and promoting the Durban Declaration and Programme of Action among Governments and civil society, as well as drawing the attention of the wider public to problems of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Усилия по мобилизации поддержки включали бы консолидацию политической поддержки в пользу Дурбанской декларации и Программы действий и пропагандирование их целей среди правительств и гражданского общества, а также привлечение внимания широкой общественности к проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The experts requested the United Nations or the Office of the High Commissioner to proactively use the presence of the experts to draw the world's attention to crucial issues related to racism and racial discrimination in the future. |
Эксперты предложили Организации Объединенных Наций и Управлению Верховного комиссара в будущем активнее использовать присутствие экспертов для привлечения внимания мировой общественности к важнейшим вопросам, связанным с расизмом и расовой дискриминацией. |
Indonesia looks forward to the Special Envoy for Tsunami Recovery, former President Bill Clinton, playing his essential role; he will maintain sustained global attention and cooperation in the process of rehabilitation and reconstruction of the affected areas. |
Индонезия рассчитывает на помощь Специального посланника по восстановлению в странах, пострадавших от цунами, бывшего президента Билла Клинтона, который играет важную роль в этой работе; он будет содействовать поддержанию внимания мировой общественности к этой трагедии и сотрудничеству в процессе реконструкции и восстановления пострадавших от бедствия районов. |
We would like to draw the attention of public opinion to the mental health of young people and to note that targeted measures must be taken in the areas of labour policies and the social integration of youth. |
Мы хотели бы привлечь внимание общественности к психическому здоровью молодежи и отметить, что необходимо принять целенаправленные меры в сферах политики в области занятости и социальной интеграции молодежи. |
We also need to discuss mechanisms to overcome the short attention span of the public and the communications media with regard to conflicts, mechanisms that would attract more action on the part of the various international actors with regard to prevention. |
Нам нужно также обсудить механизмы преодоления непродолжительного внимания общественности и средств массовой информации в отношении конфликтов, механизмы, которые обеспечивали бы более активные действия со стороны различных международных сторон в том, что касается предотвращения. |
While noting initial efforts to disseminate the Convention and its Optional Protocols among non-governmental organizations and the media, the Committee considers that education for children and the public at large and training activities for professional groups on children's rights need ongoing attention. |
Отмечая первоначальные усилия по распространению текстов Конвенции и Факультативных протоколов к ней среди неправительственных организаций и средств массовой информации, Комитет считает, что вопросы обучения детей и просвещения широкой общественности, а также профессиональной подготовке групп специалистов по правам детей требуют постоянного внимания. |
Serious attention is paid in the Republic to increasing awareness of the Convention's basic provisions among professionals working with children, the general public, and children and their parents, and to publicizing and explaining these provisions. |
В республике серьезное внимание уделяется вопросам расширения осведомленности специалистов, работающих с детьми, общественности, детей и их родителей об основных положениях Конвенции, их пропаганде и разъяснению. |
Every year, at the end of June, a nationwide march is held under the slogan "Youth against drugs and AIDS", with the aim of drawing public attention to the problems of drug abuse and AIDS. |
Ежегодно в конце июня проводится республиканская акция "Молодёжь против наркотиков и СПИДа", которая проходит в виде массового шествия молодёжи с целью привлечения внимания общественности к проблеме наркомании и СПИДа. |
Has the substance of the annual parliamentary debates on gender equality been reported on by the media or otherwise brought to the attention of the public? |
Доводится ли до сведения общественности - через средства массовой информации или иными способами - существенная информация о ежегодно проводимых в парламенте дискуссиях по вопросам гендерного равенства? |
There was widespread public discussion and debate on various aspects of the Criminal Code, although the section dealing with the termination of pregnancy (section 166) received more attention than any other. |
Различные аспекты Уголовного кодекса стали предметом широких дискуссий и прений с участием общественности, но наибольшее внимание по сравнению с другими получил раздел, касающийся прерывания беременности (раздел 166). |
Five leading Irish poets, a renowned Vietnamese painter, famous actors in China, Miss Guatemala and Miss South Pacific, and leading cyclists in the Tour of the Netherlands also helped attract public attention. |
Пять видных ирландских поэтов, прославленный вьетнамский художник, известные актеры Китая, Мисс Гватемала и Мисс Южно-тихоокеанский регион, а также ведущие спортсмены, участвовавшие в велотуре по Нидерландам, также помогли привлечь внимание общественности к проведению Года. |
At the same time, anxieties over energy availability and security of energy supplies, which abated in the 1980s and the 1990s, are once again re-emerging, and receiving increasing public and policy attention. |
В то же время обеспокоенность в отношении наличия энергоресурсов и надежности энергопоставок, которая уменьшилась в 80-х и 90-х годах, стала вновь возрастать, обращая на себя все большее внимание общественности и политиков. |
She later appeared in the Daily Star as a Page Three girl but it was her role as the Lara Croft model for the video game Tomb Raider between 1998 and 1999 that brought her to the public's attention. |
В Великобритании Нелл появилась в «Daily Star» в качестве девушки «Page Three», это была её роль в качестве модель Лары Крофт для видеоигры «Tomb Raider» в период между 1998 и 1999, которая принесла ей внимание общественности. |
Public Service: The Chicago Daily News, for calling public attention to the issue of providing birth control services in the public health programs in its area. |
1963 - Chicago Daily News (англ. Chicago Daily News), за привлечение внимания общественности к проблеме предоставления услуг по контролю рождаемости в программах общественного здравоохранения района. |