Attention from environmental interest groups, consumers and their organizations and the general public; |
внимание со стороны различных экологических движений, потребителей и их организаций, а также широкой общественности; |
Attention to the geriatric training of health professionals should be complemented by educational programmes for family caregivers and the general public about the ageing process. |
Уделение достаточного внимания подготовке специалистов по вопросам гериатрии должно дополняться программами в области просвещения по вопросам старения для лиц, обеспечивающих уход в семье, и широкой общественности. |
Attention was also paid to the broad range of other water management issues, such as indicators and public participation, thus linking IWAC's core activities with general issues of water management. |
Внимание также уделялось широкому кругу других вопросов, связанных с водохозяйственной деятельностью, в частности разработке параметров и участию общественности, в силу чего установилась связь между основной деятельностью МЦОВ и общими проблемами водного хозяйства. |
Attention should be given to the real property market to investigate if its products and services meet all the requirements and its operations delivery time is reduced as far as possible and its services accessible to the public; |
с) следует уделять внимание рынку недвижимости, с тем чтобы предлагаемые на нем продукты и услуги отвечали всем требованиям и оказывались как можно быстрее и были доступны широкой общественности; |
Such an action would surely draw the world's attention. |
Такие действия привлекут внимания общественности. |
Fortunately, however, such violations are receiving growing attention and publicity. |
К счастью, однако, этим нарушениям уделяется все больше внимания и они все чаще становятся достоянием общественности. |
The Ministry of the Environment and Natural Resources MENR pays close attention to relations with the general public. |
Министерство Экологии и Природных Ресурсов Азербайджанской Республики уделяет огромное внимание отношениям с широкими слоями общественности. |
During the week attention of the whole state and world was concentrated on the great celebration of Jubilee. |
На протяжении недели внимание всего государства и мировой общественности было приковано к грандиозному празднованию Юбилея. |
National and international attention surrounded the campaign against the Franklin Dam in the early 1980s. |
Внимание международной общественности привлекла кампания против проекта строительства плотины Франклин на реке Гордон в начале 1980-х годов. |
Each campaign called public attention to a specific offense emphasized in the police enforcement actions. |
В целях привлечения внимания общественности каждая тема освещалась под конкретным лозунгом. |
The phenomenon of fala or bullying in the Polish armed forces had first attracted public attention in the 1980s. |
Явление, получившее название "фаля", или дедовщина, в польских вооруженных силах впервые привлекло внимание общественности в 80-х годах. |
This whole affair was in fact deliberately concocted to cover up Ethiopia's acts of aggression and repeated violations and deflect public attention. |
Это обвинение было преднамеренно сфабриковано в целях сокрытия актов агрессии и непрекращающихся нарушений и отвлечения от них внимания общественности. |
A lot of public attention and worry nowadays surrounds the new risks that globalization and information technology create for our wages and livelihoods. |
Внимание и обеспокоенность общественности всё больше концентрируются на новых угрозах для наших заработных плат и средств к жизни, вызванных глобализацией и развитием информационных технологий. |
The now-famous rescue footage on television was particularly important in drawing international attention to the flood. |
Особо важную роль в привлечении внимания международной общественности к событиям, связанным с наводнением, имела широко распространенная сейчас хроника эпизодов спасения людей. |
Attention is also being given to developing a coherent and imaginative approach, in consultation with the Electoral Commission, to enhancing public awareness regarding the mechanics of the forthcoming elections. |
Кроме того, уделяется внимание разработке, на основе консультаций с Избирательной комиссией, последовательной и нестандартной методики ознакомления общественности с порядком проведения предстоящих выборов. |
Areas under regime siege continue to experience daily bombardment, resulting in civilian massacres without any media coverage or attention. |
Районы, осажденные силами режима, ежедневно подвергаются бомбардировкам, в результате чего гибнет множество мирных жителей, причем эти события никак не освещаются в прессе и не получают никакого внимания со стороны общественности. |
One useful consequence is that wealthy countries' low levels of assistance to those less fortunate has gained wider attention. |
Один из положительных результатов заключается в том, что скромные масштабы помощи, оказываемой богатыми странами тем, кому повезло меньше в этой жизни, привлекли широкое внимание общественности. |
The competent authorities of Mali also brought these events to national and international public attention as and when they happened. |
Соответствующие органы Мали довели эту информацию до сведения общественности страны и международной общественности. |
More recently, cold water corals (Lophelia sp.) have gained public attention and might also be regarded as charismatic. |
В последнее время внимание общественности обратили на себя холодноводные кораллы, и их тоже можно считать харизматическими. |
The event was widely covered by the local mass media and attracted the attention of many citizens of Yuzhno-Sakhalinsk to the problem of orphanhood. |
Мероприятие широко освещалось местными СМИ и привлекло внимание широкой общественности к проблеме сиротства. |
The Blessing ceremonies have attracted a lot of attention in the press and in the public imagination, often being labeled "mass weddings". |
Церемонии благословения вызвали большой интерес у прессы и у общественности, которые прозвали их «массовыми бракосочетаниями». |
China is getting a great deal of international attention, but not the sort it bargained for. |
К Китаю приковано внимание мировой общественности, но не такого, которое ожидалось. |
A case that aroused great public attention was the decision by channel executives to take the television programme "T-mas de Noche" off the air on 2 February 2000. |
Наибольшее внимание общественности привлекло к себе закрытие 2 февраля по указанию руководства канала телевизионной программы «Т-мас-де-Ноче». |
A similar interest has been shown by sectors of civil society and has been brought to the attention of the general public all round the world by the news media. |
Аналогичную заинтересованность проявляют также представители гражданского общества, и она пропагандируется среди мировой общественности средствами массовой информации. |
Russia wanted to deflect the world's attention from its clashes with China along the Amur river. |
В основном хотели отвлечь внимание мировой общественности от недавнего вторжения в Чехословакию. |