Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Общественности

Примеры в контексте "Attention - Общественности"

Примеры: Attention - Общественности
Perhaps its popularity distracted attention somewhat from the complaints procedures under the United Nations human rights instruments, although some Icelandic citizens had availed themselves of the procedure under the International Covenant on Civil and Political Rights. Вполне возможно, что популярность этого органа отчасти отвлекает внимание общественности от процедур рассмотрения жалоб, предусмотренных в документах Организации Объединенных Наций по правам человека, хотя некоторые исландские граждане пользовались процедурой, предусмотренной Международным пактом о гражданских и политических правах.
As wider access to the area has not yet been granted by the BSA, it may be useful to continue, or even intensify, public and media attention on this issue... Поскольку БСА до сих пор не предоставляет более широкий доступ к этому району, возможно, было бы целесообразным продолжить или даже активизировать усилия по привлечению внимания общественности и средств массовой информации к этой проблеме...
The efforts of prison authorities to improve living conditions in jails and to move towards a more idealistic standard in all levels have been reported by the main media and brought to the attention of the public. Основные средства информации сообщали и доводили до сведения широких кругов общественности информацию об усилиях тюремных властей по улучшению условий жизни в тюрьмах и по достижению еще более высоких стандартов на всех уровнях.
These activities have focused firstly on case history and strategy reviews and related publicity, on promoting greater government and public awareness of the benefits of systematic attention to the root causes of disasters through prevention and preparedness programmes using the most appropriate technologies. Деятельность в этой области была направлена прежде всего на анализ исторических фактов и стратегий и соответствующую пропагандистскую деятельность, повышение уровня информированности правительств и общественности о целесообразности уделять постоянное внимание глубинным причинам стихийных бедствий на основе программ предупреждения и обеспечения готовности с использованием самых приемлемых технологий.
It plans and coordinates global media strategies, major international news conferences, seminars and other media events to draw public attention to issues concerning children. Секция планирует и координирует глобальные стратегии в области связи со средствами массовой информации, крупные международные пресс-конференции, семинары и другие мероприятия с участием представителей средств массовой информации в целях привлечения внимания общественности к проблемам, касающимся детей.
The best practices initiative, designed to focus world attention on practical solutions to some of the most pressing issues facing an urbanizing world, has generated great interest and enthusiasm. Инициатива в отношении наилучшей практики, которая преследует цель сосредоточить внимание мировой общественности на поиске практических решений некоторых из самых острых проблем урбанизирующегося мира, вызвала большой интерес и энтузиазм.
Several experts emphasized the importance of raising the level of international attention and action on the global water crisis through the establishment of some kind of legal instrument which might impart greater status to water issues. Несколько экспертов подчеркнули значение заострения внимания международной общественности и принятия действий в отношении глобального водного кризиса путем разработки какого-либо правового документа, который мог бы придать больший статус вопросам, связанным с водными ресурсами.
Rather, they call the world's attention to the increasing desperation of those who swim frenetically against the currents of political freedom, economic opportunity and human rights. Напротив, они привлекают внимание международной общественности к росту отчаяния тех, кто фанатично отправляется в плавание, преодолевая течение политической свободы, экономических возможностей и прав человека.
The Department of Humanitarian Affairs has been designated as the United Nations focal point for all humanitarian mine-clearance activities and, in that capacity, has made addressing the scourge of landmines a focus of world attention. Департамент по гуманитарным вопросам был наделен полномочиями координационного центра Организации Объединенных Наций для всей деятельности по гуманитарному разминированию и в этом качестве поставил проблему ликвидации бедствия наземных мин в центр внимания мировой общественности.
It is important to mention that UNITA only suspended its attacks on Kuito due to the fact that this city is now at the centre of attention of national and international public opinion. Важно упомянуть, что УНИТА приостановил нападение на Куито по той причине, что этот город находится сейчас в центре внимания национальной и международной общественности.
It had also been demonstrated that the United Nations devoted less attention to certain questions on which the media did not focus, as it was not under pressure from public opinion. Можно также заметить, что Организация Объединенных Наций уделяет меньше внимания некоторым вопросам, которые средства массовой информации обходят молчанием, в силу того, что на нее не оказывается давления со стороны общественности.
The Chernobyl accident had not become a matter of history and, in that connection, his delegation considered it necessary for the international community to give it the closest attention. Авария на ЧАЭС не ушла в историю, и в этой связи делегация Украины считает необходимым, чтобы к этому событию было привлечено самое пристальное внимание международной общественности.
While audits and investigative activities were most likely to attract public attention, in the long run it was the improvement of the overall management of the Organization that would be most important in bringing about fundamental solutions to its problems. Хотя, как представляется, ревизии и расследования более всего привлекают внимание общественности, в долгосрочном плане для обеспечения кардинальных решений для проблем Организации потребуется улучшить ее общую систему управления.
In this context, problems of radioactive contamination arising from the accidental loss and decommissioning of nuclear submarines have received considerable public attention in the recent past. В этом контексте внимание общественности привлекли проблемы радиоактивного заражения, связанные со случайной гибелью или в последнее время выходом из строя атомных подводных лодок.
The increasing public concern over the health of forests, air pollution effects, and the threat of possible climate change focused the public attention on forestry issues. Растущее беспокойство общественности в связи с состоянием лесов, последствиями загрязнения воздуха и угрозой возможного изменения климата заставило сосредоточить внимание на проблемах лесных районов.
Appropriate experts of international standing should be invited to participate in such a seminar in order to call attention to the fragility of the Cambodian environment and the dangers to it of replenished logging. Для участия в семинаре следует пригласить специалистов международного уровня, занимающихся этими вопросами, с тем чтобы привлечь внимание общественности к уязвимости природной среды в Камбодже и опасности неконтролируемой вырубки лесов.
The result is that while public interest in the United Nations is at an all-time high, the Organization and its message must vie for the public's attention as never before. Как следствие этого, хотя общественный интерес к Организации Объединенных Наций в настоящее время является как никогда высоким, Организация и распространяемая ею информация активнее чем когда бы то ни было должна бороться за внимание общественности.
In all policies focusing on the disadvantaged, attention needs to be given to the major problem of how to secure and retain public support on a scale commensurate with perceived needs. В рамках любой политики, проводимой в интересах людей, находящихся в неблагоприятном положении, нужно обращать внимание на серьезную проблему, которая состоит в том, каким образом можно заручиться такой поддержкой общественности, которая была бы соразмерна предполагаемым потребностям.
In their efforts to mobilize resources, new modalities such as the selective use of user fees, social marketing, cost-sharing and other forms of cost-recovery should receive increased attention in order to address the growing pressure on resources needed for population programmes. В усилиях по мобилизации ресурсов больше внимания необходимо уделять таким новым формам, как установление дифференцированных тарифов на услуги, маркетинг силами общественности, совместное несение расходов, и другим способам возмещения затрат, с тем чтобы удовлетворить растущий спрос на ресурсы для программ в области народонаселения.
No other topic on our vast agenda seems to rouse greater attention or to stir world public opinion more than the role of the United Nations in controlling, settling or preventing regional conflict. Никакая другая тема в обширной повестке дня не привлекает больше внимания мировой общественности, чем роль Организации Объединенных Наций в контролировании, урегулировании или предотвращении региональных конфликтов.
Furthermore, we hope such commitments will not fade along with the spotlight of international media and public attention that was focused on the stage of our deliberations in Cairo, as has been the case in the follow-up to other recent conferences. Кроме того, мы надеемся, что такие обязательства не выпадут из поля зрения международных средств массовой информации и общественности, внимание которых было приковано к нашим дискуссиям в Каире, как это произошло с последующими мероприятиями многих других недавних конференций.
Perhaps the most notable consequence was the public attention to the needs of this sector and finally an agreement for greater government support in the context of the current national dialogue. Пожалуй, наиболее важным итогом стало то, что внимание общественности было обращено на потребности этого сектора и наконец была достигнута договоренность о расширении поддержки правительства в контексте текущего национального диалога.
The United Nations is not just a peace-keeping or peacemaking body: it also is a forum for calling attention to the enemies of democracy and calling for action against them. В функции Организации Объединенных Наций входит не только поддержание мира и миротворчество - Организация является также форумом, которому надлежит обращать внимание общественности на врагов демократии и призывать к борьбе с ними.
In view of the scale of the problems and the insufficient response from international donors, there is a need for additional efforts to draw the attention of the world community to the long-term nature of the consequences of Chernobyl. Учитывая масштабы проблемы и недостаточный отклик со стороны международных доноров, необходимо предпринять дополнительные усилия с целью привлечения внимания мировой общественности к долгосрочному характеру последствий Чернобыля.
Finally, the road to Istanbul has been marked by a major effort in public education and awareness-raising to bring the issues before the Conference to the attention of the wider international audience. И наконец, наш путь в Стамбул был ознаменован крупномасштабными усилиями в области пропаганды и информирования общественности, с тем чтобы довести тематику Конференции до внимания как можно более широкой международной аудитории.