The Sixth Committee's long-standing engagement had been crucial to maintaining international attention on the rule of law at the national and international levels. |
Многолетняя деятельность Шестого комитета сыграла решающую роль в поддержании внимания международной общественности к вопросам верховенства права на национальном и международном уровнях. |
The advocacy work of these stakeholders is vital to ensuring widespread attention to issues for ensuring equality of opportunity in education. |
Пропагандистская роль этих заинтересованных субъектов имеет жизненную важность для привлечения внимания широкой общественности к проблемам обеспечения равенства возможностей в сфере образования. |
Various means are used to draw public attention to this issue and to warn young people about such serious crimes. |
С целью привлечения внимания общественности к этому вопросу, предупреждения молодежи о подобных тяжких преступлениях используются различные средства воздействия. |
We again find ourselves called together to bring much-needed global attention to a significant health issue. |
Мы вновь собрались все вместе для того, чтобы привлечь столь необходимое внимание мировой общественности к этой важной проблеме здравоохранения. |
States Members of the United Nations have sponsored this decade as a way to focus the attention of the world on disarmament. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций инициируют это десятилетие в качестве способа привлечь внимание мировой общественности к вопросам разоружения. |
Overall, these activities received much attention, with a turnout of several thousand people and wide media coverage. |
В целом мероприятия привлекают большое внимание общественности, в них участвуют тысячи жителей, они широко освещаются в СМИ. |
This was the first such review conducted by a Security Council sanctions committee and it attracted much public attention and high expectations. |
Этот обзор явился первым подобным обзором, проведенным Комитетом по санкциям Совета Безопасности, и привлек большое внимание общественности и создал большие ожидания. |
This week, the attention of the world was drawn to Annapolis. |
На этой неделе внимание мировой общественности было приковано к Аннаполису. |
We recognize the greater international awareness and attention being given to the needs of children recruited and exploited by armed forces and groups. |
Мы отмечаем возросшее внимание со стороны международной общественности к нуждам детей, которые подвергаются вербовке и эксплуатации вооруженными силами и группами. |
This case gained much public attention, making many more women aware of their right to no such discrimination. |
Это дело привлекло особое внимание общественности, благодаря чему значительно большему числу женщин стало известно о наличии у них права на недискриминацию. |
Advancing the human right to food can help shift the world's attention to the violations of the human rights of those marginalized sectors. |
Продвижение права на питание может способствовать привлечению внимания мировой общественности к нарушениям прав человека этих обездоленных людей. |
The Secretary-General's efforts to focus world attention were welcome and a successful outcome was expected of the Copenhagen Conference. |
Следует приветствовать усилия Генерального секретаря по привлечению внимания мировой общественности к данной проблеме, и надо ожидать успешного завершения Копенгагенской конференции. |
Despite its prevalence and seriousness, the disease continues to receive little attention and remains virtually unknown among the general public. |
Несмотря на свою распространенность и серьезность, эта болезнь до сих пор остается без внимания и практически неизвестна широкой общественности. |
Chemical safety is a constant focus of attention for the general public and experts. |
Безопасность химического производства постоянно находится в центре внимания широкой общественности и специалистов. |
In the Middle East, the situation continues to be tenuous and to be the focus of attention of the global public. |
На Ближнем Востоке ситуация по-прежнему характеризуется нестабильностью, продолжая оставаться в центре внимания мировой общественности. |
In the process of constructing the nuclear facility, Belarus is giving significant attention to the issue of public information. |
В процессе осуществления проекта строительства АЭС значительное внимание Беларусь уделяет вопросам информирования общественности. |
This had proved to be an important issue that currently engaged public attention in India. |
Жизнь доказала, что это - важный вопрос, который в настоящее время находится в центре внимания индийской общественности. |
Until July 2008, international attention had focused on the military escalation and other provocations in Abkhazia. |
До июля 2008 года внимание международной общественности было сосредоточено на военной эскалации и других провокациях в Абхазии. |
We need to stop diverting attention away from successful ongoing efforts on missile non-proliferation that have produced useful results. |
Нам не следует отвлекать внимание общественности от успешно осуществляемых усилий в области ракетного нераспространения, которые уже привели к важным результатам. |
Court cases involving violence in the army attracted considerable public attention. |
Слушание дел о насилии в армии привлекло большого внимания со стороны общественности. |
The campaign gleaned much attention in public opinion by its presence in the media. |
Кампания получила широкую известность среди общественности благодаря ее освещению в средствах массовой информации. |
The country has given specific attention to training, protection and support, in addition to public education. |
Страна уделяет особое внимание подготовке, защите и оказанию поддержки в дополнение к просвещению общественности. |
Many honours already bring migrants' achievements and outstanding commitment to integration policy to the public's attention. |
На выдающиеся достижения мигрантов и их большой вклад в политику интеграции непосредственно обращается внимание общественности. |
Violence against women in Tajikistan is not sufficiently acknowledged as a problem warranting public attention; therefore it goes largely unreported and unrecorded. |
Насилие в отношении женщин в Таджикистане пока еще не получило достаточного признания в качестве проблемы, заслуживающей внимания общественности; именно поэтому данное явление во многом замалчивается и остается незамеченным. |
Other accomplishments during the year included the public and media attention garnered by the report Progress of the World's Women, which focused on access to justice. |
Среди других достижений за прошедший год было отмечено то значительное внимание со стороны общественности и средств массовой информации, которое привлек доклад «Прогресс женщин в мире», касающийся доступа к правосудию. |