| Such assistance can help developing countries to build the supply capacity they need to take advantage of improvements in market access opportunities. | Такое содействие способно помочь развивающимся странам в формировании производственно-сбытовой базы, необходимой им для того, чтобы воспользоваться улучшением возможностей для доступа на рынки. |
| These centres provide persons and families with custom-made social assistance to help them overcome or alleviate critical situations that prevent them from developing their potential. | Эти центры обеспечивают оказание индивидуализированной социальной помощи отдельным лицам и семьям, с тем чтобы помочь им справиться с критическими ситуациями, которые препятствуют их благополучию, или улучшить эти ситуации. |
| The development and trading partners of LDCs should provide technical and financial assistance to help them meet standards-related requirements of consumers and industries. | Партнерам НРС по развитию и торговле следует предоставить НРС техническое и финансовое содействие, чтобы помочь им в выполнении связанных со стандартами требований, предъявляемых потребителями и промышленностью. |
| Another State agreed to help Governments in Central Asia and the Caribbean to prepare requests using the assistance template. | Еще одно государство согласилось помочь правительствам стран Центральной Азии и Карибского бассейна в составлении запросов с использованием стандартной формы заявки об оказании помощи. |
| The first is a form to assist in the creation of a list of contact points in each country to coordinate requests for assistance. | Первая форма должна помочь подготовить список контактных лиц в каждой стране для координации запросов об оказании помощи. |
| China called for technical and financial assistance from the international community to help the country achieve the MDGs. | Китай призвал международное сообщество оказывать техническое и финансовое содействие, с тем чтобы помочь стране в достижении ЦРДТ. |
| Setting up some conditions for assistance in this regard may help the Government to think of alternative and creative ways of tackling the situation. | Выдвижение некоторых условий оказания помощи в этом отношении может помочь правительству подумать об альтернативных и творческих путях исправления существующего положения. |
| This could also help multilateral assistance providers, such as UNODC, to identify available funding for its work. | Это также может помочь организациям, оказывающим помощь на многосторонней основе, таким как ЮНОДК, в выявления имеющихся средств для финансирования своей работы. |
| Perhaps I can be of assistance, Father? | Может, я могу вам чем-то помочь, отец? |
| Let me know if I can be of any assistance. | Только скажите, если я могу чем-то помочь... |
| He'd be thrilled to think I could be of assistance. | Он бы воспрянул от мысли, что я могу помочь. |
| To mobilize support for the launching of the pension fund, the Government of Guinea-Bissau requested the assistance of the Commission in organizing a high-level event on security sector reform. | С целью способствовать мобилизации поддержки в отношении создания пенсионного фонда правительство Гвинеи-Бисау обратилось к Комиссии с просьбой помочь в организации мероприятия высокого уровня, посвященного реформированию сектора безопасности. |
| Charges to the disputing parties would not be of any assistance to UNCITRAL since the proceeds would be paid into the general United Nations budget. | Платежи спорящих сторон не смогут ни в коей мере помочь ЮНСИТРАЛ, поскольку эти поступления будут зачисляться в общий бюджет Организации Объединенных Наций. |
| Improved data-gathering would be of great assistance to the State party, as accurate statistics were a prime requirement for carrying out anti-discrimination policy efficiently. | Государству-участнику могло бы во многом помочь улучшение процесса сбора данных, так как точные статистические сведения являются одним из главных условий эффективного проведения антидискриминационной политики. |
| Some members of the author's family contacted the Embassy of the United States in Copenhagen to request assistance for the author in her difficult situation. | Некоторые члены семьи автора обращались в посольство Соединенных Штатов в Копенгагене с просьбой помочь автору в трудной ситуации. |
| A priori information, for example obtained from company profiling can be of assistance in identifying large companies engaged in any form of global production. | Априорная информация, например полученная в результате определения профиля деятельности компании, может помочь в идентификации крупных компаний, участвующих в какой-либо форме глобального производства. |
| Perhaps we could be of assistance? | Может, мы могли бы чем-то помочь? |
| It offers customized policy assistance through direct, no-cost access to experts and online training, to help countries tailor solutions to their needs and foster international collaboration on policy innovations. | Он оказывает адаптированную к нуждам клиентов помощь на основе обеспечения прямого, бесплатного доступа к услугам экспертов и интерактивным учебным мероприятиям, с тем чтобы помочь странам найти отвечающие их нуждам решения и способствовать международному сотрудничеству в деле поиска нетрадиционных политических решений. |
| We appreciate the assistance that the IAEA has provided through expert services, equipment and human resource development in helping us to establish and improve all these facilities. | Мы высоко оцениваем содействие, оказываемое МАГАТЭ в виде экспертной помощи, оборудования и развития людских ресурсов с целью помочь нам создать и усовершенствовать все эти объекты. |
| This is an area where the assistance of national and international non-governmental organizations with expertise in the issues at stake could also provide much-needed support to local communities. | Это та область, где оказание содействия национальным и международным неправительственным организациям с помощью специалистов в соответствующих вопросах может также очень помочь местным общинам. |
| Through its assistance to vulnerable communities and its protection activities, ICRC, together with other humanitarian organizations, could help to limit the scope of displacement. | В рамках их помощи уязвимым общинам и его деятельности по защите МККК совместно с другими гуманитарными организациями может помочь снизить масштабы вынужденного перемещения населения. |
| It had also significantly increased its development assistance to help Myanmar achieve its Millennium Development Goals. | Кроме того, она значительно увеличила свою помощь в целях развития, чтобы помочь Мьянме в ее усилиях по достижению Целей развития тысячелетия. |
| The international community should adopt an objective, pragmatic approach and provide humanitarian assistance to help the country with the economic and social development challenges it faced. | Международное сообщество должно придерживаться объективного, прагматичного подхода и оказывать гуманитарную помощь, чтобы помочь стране решить проблемы экономического и социального развития, с которыми она сталкивается. |
| Insecurity remained the main challenge to humanitarian access, which is essential to provide life-saving assistance and to help preserve the human dignity of those affected by the crisis. | Небезопасная обстановка оставалась главной сложностью для гуманитарного доступа, который насущно необходим для оказания жизнеспасительной поддержки и для того, чтобы помочь пострадавшим от кризиса сохранить человеческое достоинство. |
| Furthermore, the Development Assistance Committee of OECD is exploring how poverty reduction strategy papers can help to orient bilateral development assistance programmes. | Кроме того, Комитет содействия развитию ОЭСР рассматривает вопрос о том, как документы по стратегии сокращения масштабов нищеты могут помочь в ориентации двусторонних программ по оказанию помощи в целях развития. |