Примеры в контексте "Assistance - Помочь"

Примеры: Assistance - Помочь
China urged the international community to show full understanding of the difficulties encountered by the Chadian Government and provide all forms of assistance and technical support to help the Chadian Government to improve its ability to protect human rights. Китай призвал международное сообщество продемонстрировать полное понимание тех трудностей, с которыми сталкивается правительство Чада, и оказывать содействие и техническую поддержку во всех возможных формах, с тем чтобы помочь правительству Чада расширить его возможности по защите прав человека.
(e) To support the Malian authorities to create a secure environment for the civilian-led delivery of humanitarian assistance and the voluntary return of internally displaced persons and refugees, as requested, within its capabilities and in close coordination with humanitarian actors; ё) помочь малийским властям создать безопасную обстановку для доставки гуманитарной помощи под эгидой гражданских структур и добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, в случае поступления такой просьбы, действуя в рамках своих возможностей и в тесной координации с гуманитарными структурами;
(c) Enhance assistance to persons facing problems with the payment of administration fees and continue to organize bus visits in order to help them obtain the documents required to apply for foreigner status in Montenegro; с) расширить оказание помощи лицам, сталкивающимся с проблемами оплаты административных сборов, и продолжать организовывать для них автобусные рейсы с целью помочь им получить документы, необходимые для подачи ходатайств о получении статуса иностранца в Черногории;
As part of the efforts of the Fund to promote the Emergency Fund, as well as to publicize the application criteria and requirements to help pensioners file timely and complete requests for emergency fund assistance, an information booklet on the Emergency Fund was published in April 2008. В рамках усилий Фонда по распространению информации о Чрезвычайном фонде, а также о критериях использования его средств и предъявляемых требованиях с целью помочь пенсионерам своевременно подавать и правильно оформлять заявления об оказании помощи в апреле 2008 года была опубликована информационная брошюра о Чрезвычайном фонде.
I made it clear that the purpose of my visit was to convey the concerns, expectations and encouragement of the international community and to extend the assistance of the United Nations to the Government and people of Myanmar in addressing the challenges facing their country. Я ясно дал понять, что цель моего визита заключается в том, чтобы сообщить об обеспокоенности, ожиданиях и поощрении со стороны международного сообщества и выразить готовность Организации Объединенных Наций помочь правительству и народу Мьянмы в решении проблем, с которыми сталкивается их стран.
In the light of such an undertaking, Senegal requested FAO's Right to Food Unit's assistance in introducing right to food principles into its National Food Security Strategy, which is currently being developed by the National Council on Food Security. В свете такого обязательства Сенегал просил Группу ФАО по праву на питание помочь ему включить принципы права на питание в его Национальную стратегию обеспечения продовольственной безопасности, которая в настоящее время разрабатывается Национальным советом по продовольственной безопасности77.
He was in favour of creating a set of indicators, which would also be of assistance to governments; the indicators could include the notions of hierarchy as opposed to equality; segregation as opposed to integration; and bondage rather than freedom to change one's condition. Он выступает за то, чтобы разработать некоторый набор показателей, которые могли бы помочь правительствам; такие показатели могли бы включать понятия иерархии в противовес равенству, сегрегации в противовес интеграции и закабаления в противовес свободе изменить свое положение.
Should the authorities refuse them health care altogether or allow them to enter hospital until their families or welfare organizations could come to their assistance? Следовало ли властям вообще отказать этим пациентам в медицинском обслуживании или же принять их в больницу в расчете на то, что впоследствии их семьи или организации социальной сферы смогут им помочь?
These people were sharing temporary shelters with displaced Eritreans - and sharing the meagre supplies that are provided in temporary shelters - and requested the assistance of both the Eritrean Government and the ICRC so that they could return to Ethiopia. Эти люди жили вместе с перемещенными эритрейцами во временных убежищах и делили с ними то скудное продовольствие, которое им выдавали во временных убежищах, - и затем обратились к правительству Эритреи и к МККК с просьбой помочь им вернуться в Эфиопию.
They could help to address the three pillars of the responsibility to protect: the primary responsibility of a State to protect its population; international assistance to ensure that that responsibility was fulfilled; or, as a last resort, a response to grave violations. Эти механизмы могут помочь рассмотрению трех основных элементов концепции ответственности по защите: главной ответственности государства по защите своего населения; международной помощи, направленной на обеспечение выполнения этой ответственности; или, в качестве крайней меры, реакции на грубые нарушения.
She asked what further assistance the international community could give to ensure cooperation with the special procedures, what the key challenges for the Office were and what the international community could do to help it meet them. Она спрашивает, какую дополнительную помощь могло бы оказать международное сообщество для налаживания сотрудничества со специальными процедурами, какие главные проблемы мешают УВКПЧ в реализации его задач и каким образом международное сообщество может помочь в их устранении.
In pursuance of this mandate, the secretariat with the support of a consultant, prepared the present report to help the Working Group in identifying a set of recommendations that could be of assistance to countries seeking to initiate or improve the production of state-of-the-environment reports. Contents В осуществление этого мандата секретариат при поддержке консультанта подготовил настоящий доклад, с тем чтобы помочь Рабочей группе сформулировать набор рекомендаций, способных оказать помощь странам, желающим начать или усовершенствовать подготовку докладов о состоянии окружающей среды.
What new processes would be put in place under the national plan to enable Roma to carry out registration procedures or achieve outcomes such as exercise of the rights to freedom of movement, residence and social assistance? Какие новые процессы будут инициированы в рамках Национального плана, призванные помочь рома в осуществлении регистрационных процедур или в достижении позитивных результатов в таких областях, как осуществление права на свободу передвижения, выбор места жительства и социальную помощь.
In collaboration with UNIFEM and the Ministry of Women's Affairs, UNESCO developed training in the areas of vocational counselling and guidance for girls in grades 8 to 12; academic assistance; and workshops for parents to raise their awareness of the importance of education for girls. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и министерством по делам женщин ЮНЕСКО наращивала масштабы подготовки кадров в таких областях, как профессионально-техническое консультирование и руководство для девочек 8 - 12 классов, академическая помощь и организация семинаров для родителей с целью помочь им глубже осознать важность получения образования девочками.
The Ministry of Education had made considerable effort to provide free education to all children over the age of six and had sought the assistance of UNICEF on ways to incorporate the general principles of the Convention on the Rights of the Child into the school curriculum. Министерство образования предприняло серьезные усилия для обеспечения бесплатного образования для всех детей в возрасте старше 6 лет и обратилось к ЮНИСЕФ с просьбой помочь ему инкорпорировать общие принципы Конвенции о правах ребенка в школьную программу.
Within the United Nations system, both the United Nations Development Programme (UNDP) and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights have intensified their assistance to States that request help in promoting good governance and strengthening their national human rights protection systems. В рамках системы Организации Объединенных Наций Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека активизировали свои усилия по оказанию поддержки государствам, которые просят помочь им в поощрении благого управления и укреплении их национальных правозащитных систем.
Believing that strengthening operational activities and implementation of programmes in the regions would help Governments of Member States to take advantage of the resources and assistance of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) more in tune with regional needs, признавая, что активизация оперативной деятельности и осуществление программ в регионах могли бы помочь правительствам государств-членов воспользоваться ресурсами и помощью Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) при более полном учете региональных потребностей,
The Committee also welcomes the development of educational materials to assist Member States in training civilian police and the use of selection assistance teams to assist in selecting civilian police for duty in peace-keeping operations. Комитет приветствует также разработку учебных материалов, призванных помочь государствам-членам в подготовке кадров гражданской полиции, и использование групп по оказанию помощи в отборе кадров для оказания содействия в отборе сотрудников гражданской полиции в целях их задействования в рамках операций по поддержанию мира.
We believe that the assistance of the international community is required at this time to help India and Pakistan overcome their differences, because, as the Secretary-General said when he visited South Asia last month: Мы считаем, что поддержка международного сообщества необходима на данном этапе, чтобы помочь Индии и Пакистану преодолеть свои разногласия, поскольку, как заявил Генеральный секретарь в ходе визита в Южную Азию в прошлом месяце:
This conference could help humanitarian organizations and non-governmental organizations which are well known for their effectiveness and their commitment to humanitarian assistance and which are already functioning in the region, or wish to participate in this operation, to coordinate their activities. Эта конференция могла бы помочь гуманитарным организациям и неправительственным организациям, которые известны своей эффективной деятельностью и приверженностью делу оказания гуманитарной помощи, которые уже трудятся в регионе или хотели бы участвовать в этой операции, в плане координации их усилий.
Recommends to this end that the United Nations High Commissioner for Human Rights provide, through existing voluntary funding mechanisms, means to assist the expert for the special process to secure the necessary financial assistance; рекомендует с этой целью Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека предоставить через существующие механизмы добровольного финансирования средства, для того чтобы помочь эксперту по специальной процедуре мобилизовать необходимую финансовую помощь;
(c) Increased attention should be paid to providing assistance for human resource development in the areas of export production, development and promotion to help the LDCs cope with an increasingly competitive trading environment. с) большее внимание должно уделяться предоставлению помощи в целях развития людских ресурсов в таких областях, как производство, развитие и стимулирование экспорта, чтобы помочь НРС справиться со все более усиливающейся конкуренцией в торговле.
Also invites the international community to furnish increased assistance to the Democratic People's Republic of Korea in order to help it to overcome the present period of food shortage and the suffering it is causing. предлагает также международному сообществу оказать Корейской Народно-Демократической Республике более широкое содействие, чтобы помочь ей преодолеть нынешний период нехватки продовольствия и вызванные им страдания.
Provision of information When a requested State notifies the Court that a request for surrender or assistance raises a problem of execution in respect of article 98, the requested State shall provide any information relevant to assist the Court in the application of article 98. Если запрашиваемое государство уведомляет Суд о том, что в связи с просьбой о передаче или помощи возникает проблема с исполнением в отношении статьи 98, запрашиваемое государство представляет всю соответствующую информацию, для того чтобы помочь Суду в применении статьи 98.
Participants in the Millennium Summit resolved to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015; to provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS; and to help Africa build its capacity to tackle the spread of the HIV/AIDS pandemic and other infectious diseases. Участники Саммита тысячелетия постановили к 2015 году остановить и обратить вспять тенденцию к распространению ВИЧ/СПИДа; предоставлять особую помощь детям, лишившимся родителей из-за ВИЧ/СПИДа; и помочь Африке создать свой потенциал для обуздания пандемии ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний.