Примеры в контексте "Assistance - Помочь"

Примеры: Assistance - Помочь
The new legislation aims at supporting more strongly incentives available to recipients of social assistance so as to help them find work through development of vocational skills. Новое законодательство направлено на создание более мощных стимулов для получателей социальной помощи, с тем чтобы помочь им найти работу благодаря развитию профессиональных навыков.
Non-governmental organizations and civil society can help direct the best use of international assistance and resources of the United Nations Development Programme, as they are part of the national society. Неправительственные организации и гражданское общество могут помочь контролировать наиболее эффективное использование международной помощи и ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций, поскольку они являются частью национального общества.
It called for international assistance to be provided to the country to help it in achieving and implementing the recommendations resulting from the review. Представитель Джибути призвал оказать Бенину международное содействие, с тем чтобы помочь этой стране выполнить рекомендации, сформулированные по итогам обзора.
If we may be of further assistance, please do not hesitate to contact us again. Если мы можем еще чем-либо Вам помочь, просим Вас не колеблясь связаться с нами снова».
The same fear often also prevents such children from reaching out for assistance from relevant organizations or individuals who may be able to help them. Кроме того, зачастую опасения такого рода мешают этим детям обращаться за помощью к соответствующим организациям или отдельным лицам, которые в состоянии им помочь.
Ghana looked forward to UNIDO's assistance in identifying donors prepared to assist the country in exploiting the lucrative opportunities offered by the global bamboo industry. Гана весьма рассчитывает на помощь ЮНИДО в выяв-лении доноров, готовых помочь стране воспользо-ваться выгодными возможностями, связанными с производством бамбука.
The international community should strengthen its assistance to peacebuilding in Africa in order to help affected countries strengthen their peacebuilding, rehabilitation and reconstruction capacities. Международному сообществу следует увеличить оказываемое им содействие усилиям по миростроительству в Африке, с тем чтобы помочь пострадавшим странам в укреплении их потенциала в области миростроительства, восстановления и реконструкции.
Finally, we would like to place on record our gratitude for the assistance of the Director of the Staff College, his staff and consultants. Кроме того, подавляющее большинство опрошенных считает, что Колледж персонала может помочь решить эту проблему.
I believe I can be of assistance in helping Mr. Dempsy find appropriate accommodations. По-моему, я могу помочь мистеру Демпси в поиске подходящего жилища.
The secretariat requested assistance from the European Commission in identifying the relevant European Union offices in transition economies to be included in the Directory. Секретариат просил Европейскую комиссию помочь определить соответствующие учреждения Европейского союза, действующие в странах с переходной экономикой, для включения в Справочник.
On 28 October 1999, the FBI sent a request through the United States Department of State to the Cuban Government for their assistance related to the investigation. 28 октября 1999 года ФБР через государственный департамент Соединенных Штатов обратилось к кубинскому правительству с просьбой помочь в проведении этого расследования.
In previous years, Australia has consistently questioned whether the emergency special session mechanism can in any material way be of assistance to the situation in the occupied territories. В предыдущие годы Австралия неоднократно выражала сомнение в том, что механизм чрезвычайной специальной сессии может сколько-нибудь существенным образом помочь в урегулировании ситуации на оккупированных территориях.
The Government has allotted subsidies from the State budget to help them. A drive for charitable assistance has been launched throughout the country and has received good response. Правительство выделило из государственного бюджета субсидии, чтобы помочь им. Начавшийся по всей стране сбор благотворительных средств получил хороший отклик.
A substantial increase in humanitarian assistance is urgently required to meet the survival needs of persons who have been seriously affected by the drought. Для того чтобы помочь тем, кто серьезно пострадал от засухи, надо срочно значительно увеличить объем гуманитарной помощи.
Africa wants to help itself, and Africa is waiting for the international assistance it needs to ensure its own development. Африка хочет помочь себе, и Африка ожидает международной помощи, которая необходима ей для обеспечения собственного развития.
Agencies of the United Nations system have been involved in providing assistance to developing countries in order to help them attract the needed foreign investment. Учреждения системы Организации Объединенных Наций участвуют в оказании помощи развивающимся странам, с тем чтобы помочь им привлечь столь необходимые иностранные инвестиции.
Mauritius joins the others in the call for the international community to help improve the humanitarian situation in Angola, with special assistance to the internally displaced persons. Маврикий присоединяется к другим в призыве к международному сообществу помочь улучшить гуманитарную ситуацию в Анголе, с оказанием особой помощи внутренним перемещенным лицам.
In a broader context, such missions might help to define the specific assistance needs of States suffering from excessive accumulations of this kind of weaponry. В более широком контексте такие миссии могли бы помочь в определении конкретных потребностей в рамках помощи государствам, затронутым чрезмерными уровнями накопления такого рода оружия.
In response to requests for assistance, the Agency performed incident response missions to assist with characterization of radioactive materials seized in illicit trafficking. В ответ на заявки о помощи Агентство осуществило свои миссии в ответ на инциденты, с тем чтобы помочь определить характеристики радиоактивных материалов, изъятых во время незаконной торговли.
In this regard, Thailand has offered its assistance - technical, agricultural and public-health expertise - to help the East Timorese sustain themselves. В этом отношении Таиланд оказывает поддержку в различных сферах - технической, сельскохозяйственной и государственного здравоохранения, - чтобы помочь восточнотиморцам самим обеспечивать себя.
Special assistance to those countries to help them to catch up is the only answer to their predicament. Единственный выход из тяжелого положения, в котором находятся эти страны, это предоставление им особой поддержки, чтобы помочь им догнать другие страны.
Concerted international attention, support and assistance, combined with political will and determination by national actors to bring about peaceful change, could do much to turn the situation around. Целенаправленное международное внимание, поддержка и помощь в сочетании с проявленными национальными субъектами политической волей и решимостью добиться обеспечения мирных перемен могли бы во многом помочь изменить существующую ситуацию.
He indicated that the Inter-Agency Mission had concluded that urgent financial and capacity-building assistance by the international community was needed to help prevent Guinea-Bissau from relapsing into open conflict. Он указал, что Межучрежденческая миссия пришла к выводу о необходимости оказания международным сообществом срочной финансовой помощи и содействия в создании потенциала, с тем чтобы помочь Гвинее-Бисау не допустить возобновления открытого конфликта.
This should also help avoid one pitfall common in development assistance, a concentration on capital investments that can neither be effectively used nor maintained. Это должно также помочь избежать одной ошибки, присущей процессу оказания помощи в целях развития - концентрации внимания на капитальных вложениях, которые нельзя ни эффективно использовать, ни поддерживать на определенном уровне.
UNDP needs to assign staff to country offices early on in complex emergencies to assist its partners in infusing a development perspective into humanitarian assistance strategies and activities. ПРООН необходимо заблаговременно командировать сотрудников в страновые отделения в сложных чрезвычайных ситуациях, с тем чтобы помочь ее партнерам в деле воплощения перспективы в области развития в стратегии и мероприятия по оказанию гуманитарной помощи.