| The new legislation aims at supporting more strongly incentives available to recipients of social assistance so as to help them find work through development of vocational skills. | Новое законодательство направлено на создание более мощных стимулов для получателей социальной помощи, с тем чтобы помочь им найти работу благодаря развитию профессиональных навыков. |
| Non-governmental organizations and civil society can help direct the best use of international assistance and resources of the United Nations Development Programme, as they are part of the national society. | Неправительственные организации и гражданское общество могут помочь контролировать наиболее эффективное использование международной помощи и ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций, поскольку они являются частью национального общества. |
| It called for international assistance to be provided to the country to help it in achieving and implementing the recommendations resulting from the review. | Представитель Джибути призвал оказать Бенину международное содействие, с тем чтобы помочь этой стране выполнить рекомендации, сформулированные по итогам обзора. |
| If we may be of further assistance, please do not hesitate to contact us again. | Если мы можем еще чем-либо Вам помочь, просим Вас не колеблясь связаться с нами снова». |
| The same fear often also prevents such children from reaching out for assistance from relevant organizations or individuals who may be able to help them. | Кроме того, зачастую опасения такого рода мешают этим детям обращаться за помощью к соответствующим организациям или отдельным лицам, которые в состоянии им помочь. |
| Ghana looked forward to UNIDO's assistance in identifying donors prepared to assist the country in exploiting the lucrative opportunities offered by the global bamboo industry. | Гана весьма рассчитывает на помощь ЮНИДО в выяв-лении доноров, готовых помочь стране воспользо-ваться выгодными возможностями, связанными с производством бамбука. |
| The international community should strengthen its assistance to peacebuilding in Africa in order to help affected countries strengthen their peacebuilding, rehabilitation and reconstruction capacities. | Международному сообществу следует увеличить оказываемое им содействие усилиям по миростроительству в Африке, с тем чтобы помочь пострадавшим странам в укреплении их потенциала в области миростроительства, восстановления и реконструкции. |
| Finally, we would like to place on record our gratitude for the assistance of the Director of the Staff College, his staff and consultants. | Кроме того, подавляющее большинство опрошенных считает, что Колледж персонала может помочь решить эту проблему. |
| I believe I can be of assistance in helping Mr. Dempsy find appropriate accommodations. | По-моему, я могу помочь мистеру Демпси в поиске подходящего жилища. |
| The secretariat requested assistance from the European Commission in identifying the relevant European Union offices in transition economies to be included in the Directory. | Секретариат просил Европейскую комиссию помочь определить соответствующие учреждения Европейского союза, действующие в странах с переходной экономикой, для включения в Справочник. |
| On 28 October 1999, the FBI sent a request through the United States Department of State to the Cuban Government for their assistance related to the investigation. | 28 октября 1999 года ФБР через государственный департамент Соединенных Штатов обратилось к кубинскому правительству с просьбой помочь в проведении этого расследования. |
| In previous years, Australia has consistently questioned whether the emergency special session mechanism can in any material way be of assistance to the situation in the occupied territories. | В предыдущие годы Австралия неоднократно выражала сомнение в том, что механизм чрезвычайной специальной сессии может сколько-нибудь существенным образом помочь в урегулировании ситуации на оккупированных территориях. |
| The Government has allotted subsidies from the State budget to help them. A drive for charitable assistance has been launched throughout the country and has received good response. | Правительство выделило из государственного бюджета субсидии, чтобы помочь им. Начавшийся по всей стране сбор благотворительных средств получил хороший отклик. |
| A substantial increase in humanitarian assistance is urgently required to meet the survival needs of persons who have been seriously affected by the drought. | Для того чтобы помочь тем, кто серьезно пострадал от засухи, надо срочно значительно увеличить объем гуманитарной помощи. |
| Africa wants to help itself, and Africa is waiting for the international assistance it needs to ensure its own development. | Африка хочет помочь себе, и Африка ожидает международной помощи, которая необходима ей для обеспечения собственного развития. |
| Agencies of the United Nations system have been involved in providing assistance to developing countries in order to help them attract the needed foreign investment. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций участвуют в оказании помощи развивающимся странам, с тем чтобы помочь им привлечь столь необходимые иностранные инвестиции. |
| Mauritius joins the others in the call for the international community to help improve the humanitarian situation in Angola, with special assistance to the internally displaced persons. | Маврикий присоединяется к другим в призыве к международному сообществу помочь улучшить гуманитарную ситуацию в Анголе, с оказанием особой помощи внутренним перемещенным лицам. |
| In a broader context, such missions might help to define the specific assistance needs of States suffering from excessive accumulations of this kind of weaponry. | В более широком контексте такие миссии могли бы помочь в определении конкретных потребностей в рамках помощи государствам, затронутым чрезмерными уровнями накопления такого рода оружия. |
| In response to requests for assistance, the Agency performed incident response missions to assist with characterization of radioactive materials seized in illicit trafficking. | В ответ на заявки о помощи Агентство осуществило свои миссии в ответ на инциденты, с тем чтобы помочь определить характеристики радиоактивных материалов, изъятых во время незаконной торговли. |
| In this regard, Thailand has offered its assistance - technical, agricultural and public-health expertise - to help the East Timorese sustain themselves. | В этом отношении Таиланд оказывает поддержку в различных сферах - технической, сельскохозяйственной и государственного здравоохранения, - чтобы помочь восточнотиморцам самим обеспечивать себя. |
| Special assistance to those countries to help them to catch up is the only answer to their predicament. | Единственный выход из тяжелого положения, в котором находятся эти страны, это предоставление им особой поддержки, чтобы помочь им догнать другие страны. |
| Concerted international attention, support and assistance, combined with political will and determination by national actors to bring about peaceful change, could do much to turn the situation around. | Целенаправленное международное внимание, поддержка и помощь в сочетании с проявленными национальными субъектами политической волей и решимостью добиться обеспечения мирных перемен могли бы во многом помочь изменить существующую ситуацию. |
| He indicated that the Inter-Agency Mission had concluded that urgent financial and capacity-building assistance by the international community was needed to help prevent Guinea-Bissau from relapsing into open conflict. | Он указал, что Межучрежденческая миссия пришла к выводу о необходимости оказания международным сообществом срочной финансовой помощи и содействия в создании потенциала, с тем чтобы помочь Гвинее-Бисау не допустить возобновления открытого конфликта. |
| This should also help avoid one pitfall common in development assistance, a concentration on capital investments that can neither be effectively used nor maintained. | Это должно также помочь избежать одной ошибки, присущей процессу оказания помощи в целях развития - концентрации внимания на капитальных вложениях, которые нельзя ни эффективно использовать, ни поддерживать на определенном уровне. |
| UNDP needs to assign staff to country offices early on in complex emergencies to assist its partners in infusing a development perspective into humanitarian assistance strategies and activities. | ПРООН необходимо заблаговременно командировать сотрудников в страновые отделения в сложных чрезвычайных ситуациях, с тем чтобы помочь ее партнерам в деле воплощения перспективы в области развития в стратегии и мероприятия по оказанию гуманитарной помощи. |