Примеры в контексте "Assistance - Помочь"

Примеры: Assistance - Помочь
We appreciate that, having obtained its independence, Ukraine joined the world community not as a rich country, ready to provide generous assistance to others. Мы понимаем, что, обретя независимость, Украина пришла в мировое сообщество не как богатая, готовая щедро помочь другим, страна.
Observations made by Governments through their representatives to the Commission at its fourth session and in the General Assembly will be of assistance to the Commission in this regard. В решении этой задачи Комиссии могут помочь замечания, сделанные представителями правительств на четвертой сессии Комиссии и на сессиях Генеральной Ассамблеи.
The Government of New Zealand states that it welcomes any initiatives that result in practical assistance to Parties in implementing the Convention, particularly in the area of national capacity-building to control illegal trade. Вместе с тем правительство Новой Зеландии выступает в поддержку любой инициативы, которая могла бы конкретно помочь Сторонам применять положения Конвенции, в частности в деле укрепления национальных средств борьбы против незаконного оборота.
Should they choose not to go back, they should be assisted to move freely into any area of the country, including urban centres, and given the necessary assistance to integrate themselves as ordinary citizens. Если они решат не возвращаться, им следует помочь свободно перебраться в любой район страны, включая городские центры, оказать необходимую помощь для интеграции и проживания в качестве обычных граждан.
To help schools to cope with this challenge, various special assistance measures have been taken, including the following: С целью помочь школам в решении этой проблемы были приняты различные специальные меры, в том числе:
Member States should increase their assistance to organizations of disabled persons and help them organize and coordinate the representation of the interests and concerns of disabled persons. Государства-члены должны увеличить свою помощь организациям инвалидов и помочь им организовать и координировать представительство интересов и проблем инвалидов...
I once again urge Member States to assist the peace process in Liberia by providing financial assistance through the Trust Fund to help ECOMOG to meet the costs of stipends for the additional troops and logistic support for the existing troops. Я вновь настоятельно призываю государства-члены содействовать мирному процессу в Либерии путем предоставления финансовых средств через Целевой фонд, чтобы помочь ЭКОМОГ покрыть расходы, связанные с выплатой денежного довольствия дополнительным войскам и с материально-техническим обеспечением нынешних контингентов.
Moreover, the new streamlined and more transparent procedures adopted by the Committee should help reduce the delays in its consideration of applications concerning humanitarian assistance and should facilitate legitimate trade on the Danube. Кроме того, принятые Комитетом новые, более рациональные и транспарентные процедуры должны помочь ему сократить задержки, возникающие при рассмотрении заявлений гуманитарной помощи, и способствовать развитию законной торговли на Дунае.
ARMENIA Request: On 13 January 1995, the Secretary-General received a letter from the Government of Armenia requesting United Nations assistance in coordinating international observers and supporting national observers for the upcoming elections. АРМЕНИЯ Просьба: 13 января 1995 года Генеральный секретарь получил письмо правительства Армении, в котором содержится просьба к Организации Объединенных Наций оказать содействие в координации деятельности международных наблюдателей и помочь национальным наблюдателям на предстоящих выборах.
Good government can help, but chiefly in a supportive role, such as spadework organization, start-up infrastructure, the fostering of a positive business climate, and assistance in publicizing the opportunities available. Хорошее правительство может помочь, но в основном в плане поддержки, а именно обеспечивая общую организацию, первоначальную инфраструктуру, создание позитивного делового климата, а также помогая пропагандировать имеющиеся возможности.
In those circumstances, the international community had the duty to help Burundi restore peace and security and its democratic institutions and provide urgent assistance to refugees and displaced persons. З. В этих условиях долг международного сообщества заключается в том, чтобы помочь Бурунди восстановить мир, безопасность и демократические институты и оказать чрезвычайную помощь беженцам и перемещенным лицам.
Donor countries should bear that in mind when deciding on official development assistance (ODA), debt relief and more favourable terms of trade for they alone could help to break the vicious cycle of poverty and deprivation. Странам-донорам при принятии решений об оказании официальной помощи в целях развития (ОПР) следует иметь в виду, что облегчение бремени задолженности и более благоприятные условия торговли только для наименее развитых стран могут помочь им вырваться из порочного круга нищеты и лишений.
However, under the present circumstances, Lebanon is in need of support and assistance from friendly Governments and international organizations in order to help the Government enhance its effectiveness and carry out reconstruction and development programmes throughout the country. Однако в нынешних условиях Ливан нуждается в поддержке и помощи дружественных правительств и международных организаций, с тем чтобы помочь нашему правительству повысить эффективность и осуществить программы реконструкции и развития повсюду в стране.
At the same time, the traditions of tolerance and mutual assistance are strong in the Caucasus. For centuries, in times of misfortune, people were always prepared to help each other, regardless of ethnic or religious differences. В то же время на Кавказе сильны традиции толерантности, взаимовыручки, веками в дни бедствий люди всегда были готовы помочь друг другу, не считаясь с этническими или конфессиональными различиями.
However, in order to get additional resources to help developing countries reach the end-decade goals, efforts must be made to reverse the present downward trend in official development assistance. Однако для получения дополнительных ресурсов с целью помочь развивающимся странам достичь целей на конец десятилетия должны быть приложены усилия, с тем чтобы повернуть вспять нынешнюю тенденцию снижения объема официальной помощи на цели развития.
She hoped that women's non-governmental organizations would be able to assist in that respect, and would like to know which ones were at present providing assistance to Rwanda. Она надеется, что женские неправительственные организации смогут помочь в этом отношении, и хотела бы знать, какие из них в настоящее время оказывают помощь Руанде.
A strategic approach that is well thought out could help to ensure an effective interface between assistance for stabilization and peacekeeping on the one hand, and peacebuilding and the promotion of sustainable development on the other, by permitting immediate social change and necessary reform. Хорошо продуманный стратегический подход мог бы помочь обеспечить эффективное взаимодействие между оказанием помощи в целях стабилизации и миротворчества, с одной стороны, и поддержки миростроительства и устойчивого развития, с другой, создавая при этом условия для немедленных социальных перемен и необходимой реформы.
To help resolve related issues, the Parties to the Rotterdam Convention have requested a broad options paper on the issue of financial assistance and will initiate a consultative process on the issue of compliance. Для того чтобы помочь решить связанные с этим вопросы, Стороны Роттердамской конвенции просили подготовить документ, содержащий более широкие варианты по вопросам оказания финансовой помощи, и они начнут осуществление консультативного процесса по вопросу соблюдения.
∙ Countries that are hosts to foreign affiliates of Asia-based TNCs in financial distress could consider temporary measures of assistance to help sustain existing affiliates, where this is warranted. Страны, принимающие зарубежные филиалы базирующихся в Азии ТНК, попавшие в сложное финансовое положение, могли бы рассмотреть возможность оказания на временной основе мер содействия, с тем чтобы помочь сохранить в необходимых случаях существующие филиалы.
Once MFN rates had by and large been reduced to zero, new types of assistance would need to be found to help LDCs integrate themselves into international trade and production. После того как ставки НБН в целом будут снижены до нуля, потребуется изыскать новые формы сотрудничества, с тем чтобы помочь интеграции НРС в международную торговлю и производство.
Nevertheless, the view was expressed that such analyses by the Joint Inspection Unit could provide helpful assistance to Member States in their making use of the annual internal oversight reports from all of the different organizations. Вместе с тем высказывалось мнение, согласно которому такой анализ Объединенной инспекционной группы мог бы помочь государствам-членам в изучении ими годовых докладов о внутреннем надзоре, которые готовятся во всех различных организациях.
During the visit to New York of the Committee of Five, Chief Ikimi requested the assistance of the United Nations and the international community in ensuring that these requirements could be met. В ходе посещения Нью-Йорка Комитетом пяти вождь Икими обратился к Организации Объединенных Наций и международному сообществу с просьбой помочь обеспечить удовлетворение этих потребностей.
According to information available to the Office of the High Commissioner, assistance granted by the Fund in 1998 made it possible to help approximately 60,000 victims of torture throughout the world. По данным, которыми располагает Управление Верховного комиссара, в 1998 году благодаря содействию Фонда удалось помочь примерно 60000 жертв пыток во всем мире.
In the meantime, the international community must help them to build up their capacities to cope with the impact of climate change and sea-level rise by providing them with technical and financial assistance. Между тем международное сообщество должно помочь им укрепить их потенциал в целях смягчения последствий изменения климата и повышения уровня моря путем оказания им технической и финансовой помощи.
His Government was providing assistance to women's organizations such as the Women's Entrepreneurial Association, which was working to help women living in cities and rural areas to establish businesses and acquire vocational training. Она также оказывает помощь таким женским организациям, как Ассоциация женщин-руководителей предприятий, которые стремятся помочь городским и сельским женщинам создать предприятие и получить профессиональную подготовку.