Some members of the Committee proposed that the Committee adopt a series of implementation assistance notices that could aid Member States in implementing the Security Council measures, taking into account the experts' findings during their 2011 and 2012 mandates. |
Некоторые члены Комитета, приняв во внимание выводы, сделанные экспертами в ходе выполнения их мандатов 2011 и 2012 годов, предложили Комитету утвердить несколько памяток по вопросам содействия осуществлению, которые могли бы помочь государствам-членам в осуществлении мер, предусмотренных Советом Безопасности. |
Any delay in the implementation of the road map for the transition would have significant political fallout, as well as serious security implications, and would jeopardize the assistance that the international community could provide to the Central African Republic to emerge from the crisis. |
Любая задержка в реализации «дорожной карты» на переходный период будет иметь существенные политические последствия, а также сильно отразится на условиях безопасности и поставит под угрозу помощь, которую международное сообщество может оказать Центральноафриканской Республике, чтобы помочь ей преодолеть нынешний кризис. |
The representative noted that the damage caused during the recent floods had amounted to billions of euros and the Government of the Federation had undertaken great efforts to help the affected citizens to return to normal life, with a particular emphasis on ensuring the equitable distribution of assistance. |
ЗЗ. Представитель отметил, что ущерб, причинённый в результате недавних наводнений, составил миллиарды евро, и правительство Федерации приложило огромные усилия к тому, чтобы помочь пострадавшим гражданам вернуться к нормальной жизни, сделав особый упор на обеспечение справедливого распределения помощи. |
The analysing group further noted that Serbia may find itself in a position to fund part of its demining costs and that demonstrating national ownership in this manner could help facilitate cooperation and assistance efforts. |
Анализирующая группа далее отметила, что Сербия может оказаться в состоянии профинансировать часть своих расходов на разминирование и демонстрация тем самым национальной ответственности могла бы помочь облегчить усилия по сотрудничеству и содействию. |
10.13. On 2nd January 2012, the MOE started an assistance scheme whereby, based on established criteria, a total of 107 underprivileged students are provided with hostel accommodation to help them attain educational achievement. |
10.13. 2 января 2012 года Министерство образования приступило к реализации программы помощи, в рамках которой 107 малообеспеченным студентам, отвечающим установленным требованиям, были предоставлены места в студенческом общежитии, что должно помочь им достичь академических успехов. |
For example, he or she may offer assistance in obtaining recognition of diploma equivalency or in finding an appropriate school for the migrant's children, a lawyer, a psychologist or suitable housing. |
Например, он оказывает содействие в признании имеющегося диплома, может помочь найти удобную для детей школу, адвоката, психолога или подходящее жилье. |
Can I be of any personal assistance to you? |
Я могу вам лично чем-то помочь? |
When you mentioned I may be of assistance, if there's anything I can do... |
Раз вы говорите, что я могу чем-то помочь, если я могу хоть что-то сделать... |
International assistance may support national statistical offices in efforts to organize or participate in relevant national and regional seminars and by providing reference materials that help explain the importance of integrated environment statistics to policymakers. |
Международная помощь может оказать поддержку национальным статистическим органам в их деятельности, направленной на организацию соответствующих национальных и региональных семинаров и на участие в них, а также предоставить справочные материалы, которые могут помочь разъяснить важность учета статистики окружающей среды в деятельности по определению политики и стратегий. |
One representative noted the excellent track record of small island developing States in meeting their obligations under the Protocol, requesting the assistance of other parties in helping those States to remain in compliance. |
Один представитель отметил отличную репутацию малых островных развивающихся государств в том, что касается соблюдения своих обязательств в рамках Протокола, обратившись к другим Сторонам с просьбой помочь этим государствам и далее соблюдать его положения. |
She sought the assistance of the Committee to bring the matter to the attention of the United States Mission and hoped for a rapid solution to the problem. |
Она просила Комитет помочь довести этот вопрос до сведения представительства Соединенных Штатов и выразила надежду на скорейшее урегулирование проблемы. |
Support for improved clearance technologies must be complemented by assistance to local deminers to help them reintegrate into the local productive economy when clearance is complete. |
Поддержка улучшенных технологий разминирования должна дополняться оказанием содействия местным специалистам по разминированию, с тем чтобы помочь им реинтегрироваться в местную производственную систему после окончания разминирования. |
It welcomed the progress made in implementing the Biotrade programme in Venezuela, and requested assistance regarding the clarification and implementation of paragraph 51 of the Doha Ministerial Declaration. |
Она приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении программы БИОТРЕЙД в Венесуэле, и просит помочь ей в деле прояснения и проведения в жизнь положений пункта 51 Декларации министров, принятой в Дохе. |
In response to the request for United Nations assistance, I asked my Special Adviser, Lakhdar Brahimi, to help facilitate a process of national dialogue and consensus-building among Iraqis through his good offices. |
В ответ на просьбу о содействии со стороны Организации Объединенных Наций я попросил моего Специального советника Лахдара Брахими помочь наладить процесс национального диалога и формирования консенсуса между иракцами посредством его добрых услуг. |
The groups are intended to assist in the timely identification of activities required for a smooth transition from the peacekeeping and peace-building operation to more traditional institution-building and sustainable developmental assistance. |
Группы должны помочь в своевременном определении мер, необходимых для спокойного перехода от операций по поддержанию мира и миростроительства к более традиционной помощи в деле государственного строительства и обеспечения устойчивого развития. |
The Executive Directorate approached the Office of Human Resources Management for assistance in expediting the recruitment process with the objective of establishing a roster of suitably qualified, pre-selected personnel as quickly as possible. |
Исполнительный директорат обратился к Управлению людских ресурсов с просьбой помочь ему ускорить набор кадров, имея в виду в кратчайшие сроки подготовить список прошедших предварительный отбор, обладающих необходимой квалификацией сотрудников. |
This document, aimed at providing Governments, development agencies and other practitioners involved in the design, implementation and monitoring of poverty reduction strategies assistance in integrating human rights. |
Этот документ был призван помочь правительствам, учреждениям, занимающимся вопросами развития, и другим специалистам-практикам, участвующим в разработке, осуществлении и мониторинге стратегий борьбы с нищетой, обеспечить комплексный учет прав человека. |
By providing such assistance, the international community is able to help early on in the process of peace-building by ensuring that adequate electoral systems are in place, which allows all citizens, including marginalized groups, to vote. |
Предоставляя такую помощь, международное сообщество способно на ранних этапах помочь процессу укрепления мира путем обеспечения наличия соответствующих избирательных систем, которые позволяют всем гражданам, включая маргинализованные группы, участвовать в голосовании. |
An expanded United Nations electoral assistance team has been deployed to Baghdad and Amman to support the Commission in implementing the electoral process. |
Расширенная группа сотрудников Организации Объединенных Наций по проведению выборов была направлена в Багдад и Амман для того, чтобы помочь Комиссии в осуществлении процесса выборов. |
International finance, especially foreign direct investment and overseas development assistance, are vital instruments that can help developing countries such as mine to achieve the MDGs and other international commitments and obligations. |
Международное финансирование, особенно прямые иностранные инвестиции и зарубежная помощь в целях развития - крайне важный инструмент, который может помочь развивающимся странам, таким как наша, достичь ЦРДТ и выполнить другие международные обязательства. |
The U.S. has had a long-standing assistance program in Sierra Leone and in 2006 launched a new program in Liberia to help that country prepare for participation in the Kimberley Process. |
Соединенные Штаты Америки на протяжении многих лет осуществляют программу помощи Сьерра-Леоне и в 2006 году приступили к осуществлению новой программы в Либерии, которая должна помочь этой стране стать участником Кимберлийского процесса. |
The industrialized nations needed to provide significant amounts of assistance and affordable access to technology to help the developing countries meet the challenging tasks of industrialization and urbanization. |
Промышленно развитым странам необходимо предоставлять существенные объемы помощи и приемлемый в ценовом отношении доступ к технологиям, с тем чтобы помочь развивающимся странам выполнять сложные задачи индустриализации и урбанизации. |
We also stress the importance of providing financial assistance to neighbouring States, which are already host to a large number of refugees, to help them also to cope with the crisis. |
Мы также подчеркиваем важность предоставления финансовой помощи соседним государствам, которые уже приняли большое число беженцев, с тем чтобы помочь им справиться с кризисом. |
The Government of Georgia sought assistance of the International Atomic Energy Agency in assessing the nuclear situation in Abkhazia and working out safely and security arrangements for these radioactive materials. |
Правительство Грузии обратилось к Международному агентству по атомной энергии с просьбой помочь в оценке положения в ядерной области в Абхазии и разработке процедур обеспечения охраны и безопасности этих радиоактивных материалов. |
We encourage those in a position to do so to continue their assistance to developing countries in an effort to allow national Governments to implement effective programmes to combat the spread of the disease. |
Мы призываем тех, кто наделен соответствующими полномочиями, продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях, направленных на то, чтобы помочь национальным правительствам в осуществлении эффективных программ по борьбе с распространением этого заболевания. |