Adopts the Model Bilateral Agreement on the Sharing of Confiscated Proceeds of Crime or Property, annexed to the present resolution, as a useful model that could be of assistance to States interested in negotiating and concluding bilateral agreements to facilitate the sharing of proceeds of crime; |
принимает Типовое двустороннее соглашение о совместном использовании конфискованных доходов от преступлений или имущества, содержащееся в приложении к настоящей резолюции, в качестве полезной модели, которая может помочь государствам, заинтересованным в разработке и заключении двусторонних соглашений для содействия совместному использованию доходов от преступлений; |
Where no person is available or willing and able to assist the President in reaching consensus, the President alone is responsible to conduct consultations with a view to reaching consensus, without the assistance of the Special Coordinator. |
Когда нет ни одного лица, имеющегося в наличии или желающего и способного помочь Председателю в достижении консенсуса, Председатель один несет ответственность за проведение консультаций в целях достижения консенсуса без помощи специального координатора. |
The secretariat's Strategic Police Matters Unit is carrying out a police assistance programme for Kyrgyzstan, comprised of eight technical and community projects, which is designed to help the Kyrgyz authorities to introduce advanced policing concepts and practices. |
Группа секретариата по стратегическим вопросам полицейской деятельности осуществляет программу оказания помощи в области полицейской деятельности для Кыргызстана, которая охватывает восемь технических проектов и проектов на общинном уровне, призванных помочь властям Кыргызстана во внедрении передовых концепций и практики полицейской деятельности. |
UNIDO's thoughts on the role of industrial development in achieving the Millennium Development Goals would help bilateral and multilateral donors to better define their development assistance objectives and would contribute to the development of the Organization's long-term strategy. |
Соображения ЮНИДО о роли промышленного развития в достижении целей развития, сформу-лированных в Декларации тысячелетия, могли бы помочь двусторонним и многосторонним донорам лучше определить свои задачи по оказанию помощи в области развития и способствовать разработке долгосрочной стратегии Организации. |
Only support in the form of sustainable financial resources (official development assistance, debt relief and cancellation) from the international community and development partners could help the developing countries to achieve inclusive social development. |
Только поддержка в виде устойчивых финансовых ресурсов (официальная помощь в целях развития, облегчение бремени задолженности и списание задолженности) со стороны международного сообщества и партнеров по развитию могут помочь развивающимся странам в достижении цели социального развития для всех. |
The forms of assistance to the family include a family allowance, which is paid to workers up to a certain age to help with the upkeep of children up to age 14 or to invalids of any age. |
К видам помощи семьям относится семейное пособие, которое выплачивается работникам до определенного возраста, с тем чтобы помочь им в воспитании детей, пока они не достигнут возраста 14 лет, или инвалидам любого возраста. |
Thirdly, extending intellectual property rights to agriculture increased the monopoly power of big business and the dependency of small producers. States needed assistance in ensuring that strengthened intellectual property rights were not incompatible with their obligation to protect the right to food. |
В-третьих, распространение прав интеллектуальной собственности в сфере сельского хозяйства приводит к увеличению возможностей крупных предприятий и повышает степень зависимости мелких производителей; необходимо помочь государствам в их усилиях по созданию условий, при которых укрепление прав интеллектуальной собственности будет совместимо с их обязательством по защите права на питание. |
"Provision of timely and effective assistance to requesting countries to assist them in the implementation of agreed recommendations of the universal periodic review process, including through the provision of the needed resources to this effect from the relevant universal periodic review trust fund". |
«Оказание своевременной и эффективной помощи обращающимся с просьбой странам, с тем чтобы помочь им в осуществлении согласованных рекомендаций, вынесенных в рамках процесса универсального периодического обзора, в том числе посредством предоставления требующихся для этого ресурсов из соответствующего Целевого фонда универсального периодического обзора». |
(e) Building on existing and on-going work on cost of inaction, capacity building, and technical and financial assistance for developing countries and countries with economies in transition that would assist governments to assess the costs and benefits related to information systems |
ё) основываясь на текущей и осуществляемой работе, связанной с затратами на бездеятельность, созданием потенциала и технической и финансовой помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, можно было бы помочь правительствам оценить затраты и преимущества, касающиеся информационных систем; |
Urges the international community, including the United Nations system and relevant international organizations, to facilitate the provision of technical and financial assistance to developing countries and countries with economies in transition to assist them in their activities in this regard. |
призывает международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций и соответствующие международные организации, содействовать оказанию технической и финансовой поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с тем чтобы помочь им в осуществлении деятельности в этом отношении. |
First, how does UNHCR intend to break the dependence on assistance which has come about as a result of the relief operations involving the returnees, so that these people can return to a normal life in their own country? |
Во-первых, как УВКБ намерено добиться того, чтобы не зависеть от помощи, которую оно получило в рамках операции по оказанию чрезвычайной помощи репатриантам и которая была направлена на то, чтобы помочь этим людям вернуться к нормальной жизни в своей стране? |
Provision of daily technical expert assistance and temporary logistical support, including equipment and 30 prefabricated containers, to establish temporary office space to assist 22 municipalities to plan for and implement the Government resettlement strategy for displaced persons |
Оказание ежедневной технической экспертной помощи и временной материально-технической поддержки, включая поставку оборудования и 30 сборных контейнеров, для оборудования временных рабочих помещений в 22 муниципалитетах, чтобы помочь последним в планировании и реализации правительственной стратегии переселения перемещенных лиц |
(c) What are the actual and specific resource needs of States that are interested in joining the Convention, but concerned about the financial and other implications of doing so, and how can international assistance and cooperation help to address such needs? |
с) Каков фактический и конкретный объем потребностей в ресурсах у государств, заинтересованных в присоединении к Конвенции, но обеспокоенных сопряженными с этим финансовыми и иными последствиями, и каким образом международная поддержка и сотрудничество могут помочь в удовлетворении этих потребностей? |
(a) Invited the Office of the High Commissioner for Human Rights, in collaboration with the Government of South Sudan, to identify and assess areas of assistance and, upon its request, to assist the Government in its efforts to promote and protect human rights; |
а) предложил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве с правительством Южного Судана определить те области, в которых необходима помощь, и оценить положение в них и при получении соответствующей просьбы помочь правительству в его усилиях по поощрению и защите прав человека; |
Assistance is needed, including in helping developing countries, particularly LDCs, to further articulate a positive agenda. |
Необходима помощь, в том числе призванная помочь развивающимся странам, особенно НРС, в дополнительной проработке позитивной повестки дня. |
Assistance in capacity-building could help municipal authorities in laying the groundwork for accessing capital markets. |
Помощь в создании потенциала могла бы помочь городским властям заложить основу для доступа на рынки капитала. |
Assistance by the international community in this respect is needed to help the returnees resume their normal lives. |
Содействие со стороны международного сообщества в этом отношении необходимо, чтобы помочь беженцам вернуться к нормальной жизни. |
Assistance should also facilitate implementation by member IDCs of their legislative and regulatory obligations at the national level. |
Соответствующая помощь должна также помочь ОРС - членам ВТО в осуществлении взятых ими на себя обязательств в отношении национального законодательства и нормативных положений. |
The Development Cooperation Forum and the OECD Development Assistance Committee are well positioned to facilitate better coordination among existing global and regional mutual accountability mechanisms. |
Форум по сотрудничеству в целях развития и Комитет содействия развитию ОЭСР вполне способны помочь укреплению координации между существующими глобальными и региональными механизмами взаимной подотчетности. |
Assistance should be considered to help build the capacity of those ministries in dealing effectively with civil society. |
Следует подумать о том, чтобы помочь этим министерствам в плане эффективной работы с гражданским обществом. |
I THINK I COULD BE OF A LITTLE ASSISTANCE HERE. |
Думаю, что я смог бы помочь. |
On 21 January 2011, the Committee approved and issued an Implementation Assistance Notice to assist Member States in preparing and submitting the requested reports. |
21 января 2011 года Комитет утвердил и издал памятку по вопросам осуществления, призванную помочь государствам-членам в подготовке и представлении испрошенных докладов. |
The development of a holistic training curriculum covering all the working areas of the Convention could enhance the sustainability and cost-effectiveness of the Assistance Programme. |
Разработка целостной программы подготовки кадров по всем сферам работы Конвенции могла бы помочь повысить устойчивость и затратоэффективность Программы оказания помощи. |
'Roadside Assistance, may I help you? ' |
(громкоговоритель) Дорожная помощь, я могу вам помочь? |
To assist ECOWAS in the realization of the objectives of the Moratorium, UNDP established the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development. |
Чтобы помочь ЭКОВАС в усилиях по достижению целей этого моратория, ПРООН учредила Программу координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития. |