It could also help to ensure that assistance reached the vulnerable groups and that humanitarian groups had unimpeded access. |
Оно может также помочь обеспечить, чтобы помощь достигала уязвимых групп и чтобы гуманитарные группы пользовались неограниченным доступом. |
The international community must therefore provide better resources and expert assistance to help rebuild or establish robust democratic structures, including courts. |
Поэтому международное сообщество должно предоставить больший объем ресурсов и помощь экспертов, чтобы помочь восстановить или создать дееспособные демократические структуры, в том числе и суды. |
Crisis situations called for humanitarian assistance that was followed by rehabilitation and reconstruction as a means to mitigate and eventually overcome adverse impacts. |
В кризисных ситуациях требуется гуманитарная помощь с последующей работой по восстановлению и реконструкции, которая призвана смягчить и в конечном итоге помочь преодолеть нега-тивные последствия кризиса. |
That means more than providing assistance to countries when they are unable to help their own citizens. |
Это означает нечто большее, нежели оказание помощи странам, когда они не в состоянии помочь своим собственным гражданам. |
We will continue to provide such assistance in order to help rebuild disaster-affected areas. |
Мы будем продолжать оказывать такую помощь, с тем чтобы помочь восстановить затронутые бедствием районы. |
The international community has been at my country's side, providing emergency humanitarian assistance and promising to help with its reconstruction. |
Международное сообщество поддерживает нашу страну, оказывая ей чрезвычайную гуманитарную помощь и обещая помочь с восстановлением. |
The Republic of Korea has made efforts to help other States to build and enhance their counter-terrorism capacity through various assistance programmes. |
Республика Корея прилагает усилия к тому, чтобы помочь другим государствам в создании и наращивании их потенциала по борьбе с терроризмом через различные программы помощи. |
UNDP assistance focused on helping them develop their own means of preventing violence, resolving conflicts, and reaching political consensus. |
Содействие со стороны ПРООН заключалось в том, чтобы помочь им создать собственные средства предотвращения насилия, урегулирования конфликтов и достижения политического консенсуса. |
The Ministry of Minorities provided financial assistance to disadvantaged members of minorities to help them celebrate their religious festivals. |
Министерство по делам меньшинств оказывает финансовую помощь нуждающимся представителям меньшинств, с тем чтобы помочь им в организации проведения своих религиозных празднований. |
Additional commitments of support for the Security Sector Reform effort will be necessary to further harmonize and maximize external assistance to national authorities to help make these reforms succeed. |
Для дальнейшего согласования и максимального увеличения объема внешней помощи государственным органам, с тем чтобы помочь им успешно реализовать эти реформы, потребуются дополнительные обязательства по оказанию содействия усилиям в области реформы сектора безопасности. |
Wealthy States had an obligation to provide economic assistance to help developing countries effectively implement the provisions of the Covenant. |
Богатые государства обязаны оказывать экономическую помощь, с тем чтобы помочь развивающимся странам эффективно осуществлять положения Пакта. |
Ghana appealed to its development partners for assistance in that regard. |
Гана призывает парт-неров в области развития помочь ей в этом отношении. |
More labor assistance may allow women farmers to become more autonomous and less dependent on other family members or other circumstances. |
Увеличение объема финансовой поддержки трудовой деятельности женщин-фермеров может помочь им стать более самостоятельными и уменьшит их зависимость от других членов семьи и от различных обстоятельств. |
The international community should provide financial assistance to Africa, and support governments in their efforts to address the issue. |
Международное сообщество должно оказать Африке финансовую помощь и помочь правительствам в решении данной проблемы. |
An effective international policy coordination framework can help ensure that needy countries are not deprived of financial assistance. |
Эффективный международный механизм координации политики может помочь добиться того, чтобы нуждающиеся страны всегда имели возможность получить финансовую помощь. |
The United Nations mission has offered assistance to the political groups and parties in settling the problem of the disputed internal boundaries between regions. |
Миссия Организации Объединенных Наций предложила политическим группировкам и сторонам помочь в урегулировании проблемы спорных внутренних границ между провинциями. |
In the area of international cooperation, the developing countries should be given assistance for capacity-building with no strings attached. |
В области международного сотрудничества необходимо помочь развивающимся странам укрепить их потенциал без каких-либо условий и оговорок. |
If you and the captain decide that we can be of assistance, Please don't hesitate to call us. |
Если вы и капитан решите, что мы можем помочь, пожалуйста звоните нам без промедлений. |
I wish I could be of more assistance, Agent Carter... |
Я бы хотел помочь, агент Картер... |
I merely thought I might be of assistance. |
Просто подумал, что могу помочь. |
I understand that, but I think the Fates need some assistance. |
Понимаю, но что, если судьбе нужно немного помочь. |
I was thinking I could be of some assistance maybe. |
Я говорил себе, что, может быть, я смогу тебе помочь. |
In programming resources for the period the Committee had prioritized assistance to Article 5 Parties to help them meet the 2007 compliance targets. |
При планировании ресурсов на этот период Комитет придавал приоритетное значение содействию Сторонам, действующим в рамках статьи 5, с тем чтобы помочь им выполнить целевые показатели по соблюдению, намеченные на 2007 год. |
For several decades the development assistance community has worked with people and Governments of developing countries to help improve their living conditions. |
На протяжении ряда десятилетий сообщество по оказанию помощи в области развития работало с народами и правительствами развивающихся стран, стремясь помочь им улучшить условия своей жизни. |
Several recommendations of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence should help increase the effectiveness of development assistance. |
Ряд рекомендаций, вынесенных Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, должен помочь повысить эффективность помощи в целях развития. |