Примеры в контексте "Assistance - Помочь"

Примеры: Assistance - Помочь
Most particularly, when the Somalis show renewed determination to resolve the huge problem they are facing, it will be the obligation of the international community to come to their assistance in whatever way possible, especially in the economic area and in rehabilitating the country. В особенности сейчас, когда сомалийцы демонстрируют возросшую решимость решить стоящую перед ними серьезнейшую проблему, международное сообщество должно оказать им помощь всеми возможными способами и особенно помочь в сфере экономики и деле восстановления страны.
Based on the compilation, UNHCR has produced a reference manual for its staff, so as to enhance their understanding of standards relevant to their protection and assistance activities in countries of origin. На основе этой подборки УВКБ подготовило для своих сотрудников справочное руководство, призванное помочь им лучше понять нормативы, касающиеся защиты беженцев и оказания им помощи в странах происхождения.
She asked the delegation how the Committee could help Rwanda, when the Government expected to submit its next report, and whether it would require assistance from the Centre for Human Rights in drafting that report. Она спрашивает делегацию о том, каким образом Комитет мог бы помочь Руанде, когда правительство намеревается представить свой следующий доклад и потребуется ли при составлении этого доклада помощь со стороны Центра по правам человека.
Regional cooperation should also help to fill the capacity gap caused by the growing interest of countries in international assistance and the limited resources of individual institutions, including the Office of the High Commissioner, to respond to this interest. Региональное сотрудничество также должно помочь восполнить пробел в существующих возможностях, образовавшийся в результате повышения интереса стран к международной помощи и ограниченности объема ресурсов, которыми располагают отдельные организации, включая Управление Верховного комиссара, для проведения деятельности в связи с таким интересом.
It is important to clearly define their respective responsibilities in order to reduce overlap and to help Governments of affected countries make the best use of international assistance in their post-disaster relief, recovery and reconstruction efforts. Важно четко определить их соответствующие обязанности, чтобы сократить дублирование и помочь правительствам пострадавших стран оптимальным образом использовать международную помощь в усилиях по оказанию помощи после стихийных бедствий, по восстановлению и реконструкции.
As to what assistance the Committee could give the Government, it could help with a translation of the Convention into Creole for use in civics courses in the schools or in television and radio broadcasts. Что касается помощи правительству со стороны Комитета, то он мог бы помочь с переводом Конвенции на креольский язык для ее использования в школьном курсе основ гражданственности или популяризации в теле- и радиопередачах.
His Government was very grateful for the fact that Canada was one of the States which had been endeavouring to help the Democratic People's Republic of Korea by providing humanitarian assistance. Его правительство весьма признательно Канаде за то, что она была одним из государств, попытавшихся помочь Корейской Народно-Демократической Республике, оказав ей гуманитарную помощь.
We must assist Somalia's return to life and continue to build upon the continued and tireless efforts of the Secretary-General and those States and organizations that have responded to this appeal for assistance. Мы должны помочь Сомали вернуться к жизни и продолжать развивать неизменные и неустанные усилия Генерального секретаря и тех государств и организаций, которые откликнулись на этот призыв об оказании помощи.
In realizing the objective of universality, the assistance of the Conference on Disarmament in Geneva and other United Nations bodies could be useful, as could efforts of individual States which took part in the Ottawa process. В достижении цели универсальности могла бы помочь поддержка со стороны работающей в Женеве Конференции по разоружению и других органов Организации Объединенных Наций, равно как и усилия отдельных государств, которые участвовали в Оттавском процессе.
He has always been available to provide timely guidance, wise words and practical assistance, so as to strengthen the role of this Conference as the sole multilateral negotiating forum on disarmament. Он всегда был готов дать своевременные наставления, помочь мудрым словом и оказать практическое содействие в интересах укрепления роли этой Конференции в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению.
During his separate meetings with the Government and Daw Aung San Suu Kyi, my Special Envoy discussed the possibility of greater United Nations and international humanitarian assistance to help Myanmar address challenges in the areas of HIV/AIDS, education and food security. В ходе отдельных встреч с представителями правительства и Аунг Сан Су Чжи мой Специальный посланник обсудил возможность расширения масштабов оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи и международной гуманитарной помощи, с тем чтобы помочь Мьянме решить проблемы в областях ВИЧ/СПИДа, образования и продовольственной безопасности.
That is why we stress the need for financial and material assistance in this area to countries emerging from conflict in order to help them to consolidate peace in terms of security. Поэтому мы подчеркиваем необходимость финансовой и материальной помощи в этой области странам, в которых закончились конфликты, с тем чтобы помочь им укрепить мир посредством упрочения безопасности.
We, therefore, strongly urge the international community to provide humanitarian assistance to Somalia to address these challenges, as well as to help strengthen security in the country. В связи с этим мы настоятельно призываем международное сообщество оказать Сомали гуманитарное содействие при урегулировании этих проблем, а также помочь нам в укреплении безопасности в стране.
Perhaps developed States can assist in that regard, facilitating the participation of the least developed States in the work of the Authority by providing limited financial assistance. Пожалуй, развитые государства могли бы помочь им в этом плане, содействуя участию представителей наименее развитых стран в работе Органа путем предоставления им ограниченной финансовой помощи.
The international community should come forward with increased support and assistance to help Africa help itself to stand on its feet as a proud continent of peaceful societies and prosperous peoples. Международное сообщество должно активизировать свою поддержку и помощь Африке, для того чтобы она могла сама себе помочь встать на ноги как гордый континент мирных обществ и процветающих народов.
The emphasis is on lessons learned and on the exchange of experiences at the regional level, so that countries can identify how they can be of assistance to each other through South-South cooperation. Основное внимание уделяется извлеченным урокам и обмену опытом на региональном уровне, с тем чтобы страны могли определить, как они могут помочь друг другу в рамках сотрудничества Юг-Юг.
The Government has decided to implement the guidelines on peace and the distribution of rations to the military drafted by experts of the European Union mission to provide advice and assistance for security sector reform. Правительство решило следовать руководству, составленному экспертами миссии Европейского союза, о мире и распределении довольствия среди военнослужащих, что должно помочь в проведении реформы сектора безопасности.
For this reason, Member States must pay greater attention to this question in order to help such personnel deliver safely and in a timely fashion the assistance that is required by these affected populations. Поэтому чтобы помочь сотрудникам миссий безопасно и своевременно доставлять пострадавшему населению необходимую помощь, государства-члены должны уделять этому вопросу больше внимания.
Those instruments could also help to promote transparency and accountability in the provision of emergency assistance and provide a neutral entity to manage resources made available for emergency support. Этот механизм мог бы также помочь повысить уровень транспарентности и подотчетности при оказании чрезвычайной помощи и обеспечить беспристрастный инструмент управления ресурсами, предоставляемыми в виде чрезвычайной помощи.
As a consequence, the Commonwealth is duty-bound to provide those countries with the assistance they need to help their people emerge from debt and poverty and to achieve the Millennium Development Goals. В этой связи Содружество обязано оказать этим странам необходимое содействие, с тем чтобы помочь их народам разорвать порочный круг долга и нищеты и реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
But to any objective observer, it was never clear from the pronouncements of the dominant countries whether they could best help by significantly increasing foreign aid or by more concretely targeting their assistance to make it more effective. Однако любому объективному наблюдателю из заявлений влиятельных стран не было ясно, могут ли они наилучшим образом помочь значительным увеличением иностранной помощи или более конкретной целенаправленностью их помощи для повышения ее эффективности.
Fiscal austerity measures, for example, have led to cutbacks in public assistance and social protection, leaving poor people even more vulnerable because they have neither the private nor the public resources needed to help them cope with the crisis at hand. Например, меры строгой бюджетной экономии ведут к сокращению государственной помощи и объемов социальной защиты, что делает бедных еще более уязвимыми, поскольку они не имеют в своем распоряжении ни частных, ни государственных ресурсов, необходимых для того, чтобы помочь им пережить кризис.
The objective is to help move all countries as rapidly as possible to the point where they can take advantage of a full range of enhanced assistance. В данном случае цель состоит в том, чтобы помочь всем странам как можно скорее достичь такого этапа, на котором они смогут воспользоваться всем спектром расширенной помощи.
Interlocutors noted that international assistance would be required to improve the early warning capacity of the secretariat and that cooperation between the United Nations and the Mechanism should be enhanced considerably to help ensure that it becomes fully operational. Собеседники отмечали, что для усиления потенциала Секретариата в области раннего предупреждения потребуется международная помощь и что необходимо будет существенно укрепить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и механизмом, с тем чтобы помочь ему начать функционировать в полную силу.
While the Government did not yet have a draft law on quotas, the Ministry of Women's Affairs was developing plans that would help to identify women with strong political potential, provide them with financial assistance and enhance their leadership capabilities. Хотя правительство еще не разработало проект закона о квотах, министерство по делам женщин разрабатывает планы, которые должны помочь определить женщин, имеющих сильный политический потенциал, оказать им финансовую помощь и развить их лидерские качества.