Примеры в контексте "Assistance - Помочь"

Примеры: Assistance - Помочь
The draft resolution invites the organizations of the United Nations system, as well as Member States, to increase financial and other assistance to Caribbean countries to help to implement the priorities of the Caribbean Regional Strategic Framework, particularly with regard to HIV/AIDS. В проекте резолюции предлагается организациям системы Организации Объединенных Наций, а также государствам-членам увеличить объем финансовой и другой помощи карибским странам для того, чтобы помочь им решить первоочередные задачи, определенные в Карибских региональных стратегических рамках, в частности в отношении ВИЧ/СПИДа.
Although other countries of the region have also indicated that WTO assistance in tourism development could help them to alleviate their special economic problems stemming from the developments in the Balkans, UNDP resources earmarked for tourism sectoral reconstruction in this region remain scarce. Хотя другие страны региона также сообщили, что помощь Всемирной туристской организации в деле развития туризма могла бы помочь им в решении их конкретных экономических проблем, связанных с событиями на Балканах, средства ПРООН, предназначенные для секторального восстановления туризма в этом регионе, остаются недостаточными.
(b) Improve social assistance and support to families to help them with their child-rearing responsibilities, including through parental education, counselling and community-based programmes; Ь) улучшить систему социальной помощи и поддержки семьям, с тем чтобы помочь им в выполнении обязанностей по воспитанию детей, в том числе с помощью программ обучения родителей, их консультирования и работы на местном уровне;
As the Secretary-General has noted, development assistance by itself cannot prevent or end conflict, but it can help to create the underlying conditions for the development of peaceful, stable and prosperous societies. Как отмечает Генеральный секретарь, помощь в целях развития сама по себе не может предотвратить или остановить конфликт, но она может помочь создать основополагающие условия для развития мирных, стабильных и процветающих обществ.
What I can say is just that it seems to me that, as far as the host countries are concerned, the international humanitarian agencies are already trying to help by including host communities in their humanitarian assistance in order to alleviate their fatigue in supporting the refugees. Я же могу высказать лишь свое мнение: мне кажется, что международные гуманитарные учреждения уже пытаются помочь принимающим странам посредством охвата принимающих общин своей гуманитарной помощью с тем, чтоб смягчить их усталость от поддержки беженцев.
These efforts are coupled with assistance to schools so as to enrich their curricula with a better understanding of Roma culture and in general to assist them to better respond to these needs. Эти усилия комбинируются с оказанием помощи школам с целью обогатить их учебные программы за счет более глубокого понимания культуры рома, да и вообще с целью помочь им лучше откликаться на эти потребности.
One important initiative in helping the CTC to pursue its mandate effectively is the visits that will be undertaken to Member States to monitor the implementation of resolution 1373 and to engage in dialogue on States' technical and other assistance needs. Важной инициативой, призванной помочь КТК эффективно осуществлять свой мандат, является организация посещений государств-членов в целях наблюдения за ходом выполнения ими резолюции 1373 и налаживания диалога по вопросам потребностей этих государств-членов в технической и иной помощи.
When that legitimate authority calls for assistance, it appears to us that it must logically follow that those who can help to restore law and order ought to do so and do so now. Когда же эта законная власть взывает о помощи, логической реакцией со стороны тех, кто может помочь восстановить правопорядок в стране, должны, на наш взгляд, стать конкретные и незамедлительные действия по оказанию такой помощи.
He urged the developed countries to play an active role in providing the necessary assistance to all countries in need and urged the United Nations to help ensure that everyone benefited from the process. Он настоятельно призывает развитые страны играть активную роль в оказании необходимой помощи всем нуждающимся странам, а Организацию Объединенных Наций - помочь в том, чтобы каждый воспользовался благами этого процесса.
Several measures had been taken to encourage women to return to work after the birth of a child, including the provisions of the new Stipend Act, which provided assistance for women who wished to re-enter the labour force. Был принят ряд мер, призванных помочь женщинам вернуться на работу после рождения ребенка, к числу которых относятся положения Закона о стипендиях, касающиеся оказания помощи женщинам, желающим снова влиться в состав рабочей силы.
The United States played a key role in efforts to broker a ceasefire, and we are providing humanitarian assistance to the Sudanese people. Rwanda and Nigeria have deployed forces in the Sudan to help improve security so that aid can be delivered. Соединенные Штаты Америки играли ведущую роль в посреднических усилиях по обеспечению прекращения огня, и мы оказываем гуманитарную помощь народу Судана. Руанда и Нигерия развернули в Судане свои силы, с тем чтобы помочь улучшить положение в плане безопасности, что позволило бы предоставлять помощь.
While recognizing the need for assistance to Africa, it was imperative that the international community should seriously help African countries to fight against capital flight from the continent, without which it would be difficult for African countries to increase their levels of savings and investment. Признавая необходимость оказания помощи Африке, международному сообществу следует предпринять серьезные усилия, для того чтобы помочь африканским странам в борьбе против бегства капитала из стран региона, поскольку без этого африканским странам будет трудно повысить уровень сбережений и инвестиций.
New emphasis will be put on tailored dialogue, cooperation and assistance to Member States in order to help States build capacity to counter the proliferation of weapons of mass destruction, as well as to tackle the proliferation of small arms and light weapons. Новый упор будет сделан на целенаправленный диалог, сотрудничество и оказание помощи государствам-членам, с тем чтобы помочь государствам создать потенциал для противодействия распространению оружия массового уничтожения, а также решения проблем распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
But effective coordination by the United Nations can help ensure that assistance is directed to where it is most needed and to where it will make the most difference. Но эффективная координация усилий Организацией Объединенных Наций может помочь гарантировать, что помощь будет направляться туда, где она нужна больше всего и где ее оказание окажет наибольшее воздействие.
OHCHR management concurred with OIOS recommendation 6 (see para. 37 below) concerning the need for clear instructions on controlling non-expendable property and has requested assistance from the Department of Management and OIOS to implement this recommendation. Руководство УВКПЧ согласилось с рекомендацией 6 (см. пункт 37 ниже) в отношении необходимости давать четкие указания по контролю за имуществом длительного пользования и обратилось к Департаменту по вопросам управления и УСВН с просьбой помочь ему в выполнении этой рекомендации.
An example of the process of project development is in Kenya, where the project was approached by indigenous and tribal peoples' organizations for assistance concerning their participation in the constitutional review. В качестве примера из практики реализации проекта можно привести Кению, где организации коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, обратились к проекту с просьбой помочь им принять участие в пересмотре конституции.
Although progress has been made in dismantling pro-Government militias, efforts will need to continue to collect any weapons that may have been held by the militias, to provide reinsertion assistance to former militia members and to monitor them so as to ensure they do not remobilize. Несмотря на прогресс в деле роспуска проправительственных ополченских подразделений необходимо продолжать прилагать усилия, с тем чтобы собрать все оружие, которым могли располагать ополченцы, помочь бывшим ополченцам в реинтеграции и проконтролировать, чтобы они не вернулись в ряды ополченцев.
Mine action is dedicated to assisting those who live in constant fear, and to reducing the threat of landmines through education and awareness, mapping, clearance and assistance to victims. Деятельность в области разминирования призвана помочь людям, живущим в постоянном страхе, и уменьшить угрозу наземных мин путем просвещения и повышения осведомленности, картирования заминированных районов, разминирования и оказания помощи пострадавшим.
With regard to experiences in international cooperation and development assistance in Africa, in many cases - although not all - these have been mere pretences rather than expressions of genuine desire to assist Africa in starting its recovery. Что касается опыта международного сотрудничества и оказания помощи в целях развития в Африке, то во многих случаях - хотя и не всегда - речь шла лишь о видимости помощи, а не реальном стремлении помочь Африке в ее усилиях по восстановлению.
In addition, the province continues to provide support programmes and services for people on social assistance with specialized employment needs, to help them find work and get the skills they need to move into the workforce. Кроме того, провинциальные власти продолжают осуществлять программы по оказанию помощи и услуг тем получателям социальной помощи, которые испытывают особые потребности в плане трудоустройства, с тем чтобы помочь им найти работу и получить квалификацию, необходимую для трудоустройства.
That resolution gives CTC the mandate to explore ways in which States can be assisted to implement Resolution 1373, in particular with regard to the availability from other States and international and regional organizations of relevant assistance programmes. Эта резолюция наделяет КТК мандатом на изучение вопроса о том, как можно помочь государствам в осуществлении резолюции 1373, в частности в плане наличия в других государствах и международных и региональных организациях соответствующих программ помощи.
The ERC recommended that the Government refine its assistance schemes to focus on Singaporean men and women who most need help, and make the most effort to help themselves. КОЭС рекомендовал правительству усовершенствовать свои программы помощи и сфокусировать их на сингапурских мужчинах и женщинах, которые в наибольшей степени нуждаются в такой помощи и прилагают наибольшие усилия, чтобы помочь себе.
Accordingly, official development assistance (ODA) for LDCs should be increased to boost their national development efforts in fulfilment of the commitments for the LDCs reiterated in Brussels and subsequent major global conferences. Таким образом, необходимо увеличить объем официальной помощи в целях развития этих стран и помочь им в осуществлении национальных мер во исполнение обязательств, принятых в Брюсселе и на последующих всемирных конференциях.
We ask them for their continued generosity, and we ask them to extend their assistance to survivors among the victims of landmines, to help design and implement programmes enabling these individuals to be reintegrated socially and professionally. Мы просим их предоставить дополнительную помощь, расширить поддержку пострадавших от мин людей, помочь разработать и осуществить программы, которые позволили бы интегрировать этих людей в жизнь общества и обеспечить работой.
It is therefore vital that a voluntary trust fund be established, in accordance with part VII of the Fish Stocks Agreement, to provide financial assistance to developing States parties to the Agreement to assist in its implementation. Поэтому совершенно необходимо учредить добровольческий трастовый фонд в соответствии с частью VII Соглашения по рыбным запасам, чтобы предоставить финансовую помощь развивающимся странам, которые являются сторонами Соглашения, с тем, чтобы помочь его осуществлению.