| They too had requested assistance so that they could go home. | Они тоже обратились с просьбой помочь им уехать домой. |
| He requested UNCTAD's assistance in creating the capability to establish an investor tracking system in Kenya's investment promotion agency. | Он просил ЮНКТАД помочь кенийскому учреждению по поощрению инвестиций в создании потенциала, необходимого для разработки системы по поиску инвесторов. |
| This report offered numerous recommendations and highlighted those areas where Member States could be of some assistance to the Secretariat. | В этом докладе предлагались многочисленные рекомендации и выделялись те области, в которых государства-члены могли бы как-то помочь Секретариату. |
| Donor assistance can do much to help, by building local capacity and involving civil society and NGOs in the developing countries. | Во многом может помочь содействие доноров посредством формирования местного потенциала и вовлечения гражданского общества и неправительственных организаций развитых стран. |
| The assistance of a third party is critical to help the parties emerge from the present cycle of destruction. | Содействие третьей стороны имеет критически важное значение для того, чтобы помочь сторонам вырваться из нынешнего порочного гибельного круга. |
| The heads of State or Government called on the European Union and all partners to help mobilize international donor assistance for Guinea-Bissau. | Главы государств и правительств призвали Европейский союз и всех других партнеров помочь в мобилизации донорской помощи Гвинее-Бисау. |
| The Government of Denmark is offering much appreciated engineering assistance to help set up and service the station studios and to provide training. | Правительство Дании готово оказать ценную техническую помощь, с тем чтобы помочь в создании и эксплуатации радиостудий и организации подготовки кадров. |
| In some cases, bilateral assistance was rendered to help the countries concerned meet the requisite standards. | В отдельных случаях оказывалась двусторонняя поддержка, чтобы помочь соответствующим странам удовлетворить предъявляемые требования. |
| We appreciate their decisions and will extend to these countries all possible assistance to help them to join OPCW. | Мы ценим их решения и будем предоставлять этим странам всевозможную помощь, чтобы помочь им присоединиться к ОЗХО. |
| Direct social assistance is given to help the poor to come out of the above contingencies. | Для того чтобы помочь бедным преодолеть последствия вышеупомянутых непредвиденных обстоятельств, им оказывается непосредственная социальная помощь. |
| Such assessments can help to ensure that assistance is effectively tailored to specific regions or States. | Такие оценки могут помочь в работе, направленной на эффективное определение потребностей в помощи для конкретных регионов и государств. |
| Developed countries provided assistance and, together with all other stakeholders, should help create an enabling international environment. | Развитые страны оказывают содействие и вместе со всеми другими заинтересованными сторонами должны помочь в создании благоприятной международной среды. |
| The Bank also provided assistance to countries in the areas of debt and capacity-building to help them strengthen their domestic financial systems. | Банк оказывает также содействие странам в связи с задолженностью и в вопросах расширения потенциала, с тем чтобы помочь им в укреплении своей финансовой системы. |
| UNDP assistance to legislative and human rights bodies can help to deepen democratic values and institutions, especially in fragile post-conflict situations. | Оказываемое ПРООН содействие законодательным и правозащитным органам может помочь упрочению демократических ценностей и институтов, особенно в нестабильных условиях постконфликтных ситуаций. |
| The international community therefore must help these countries to consolidate this peace by actions in support of reconstruction and assistance. | Поэтому международное сообщество своими действиями в поддержку реконструкции и оказанием содействия должно помочь этим странам укрепить достигнутый мир. |
| Second Objective: Assist Sierra Leonean refugees to become self-sufficient through productive activities while ensuring their protection and maintaining minimum basic assistance. | Задача вторая: помочь беженцам из Сьерра-Леоне достичь самообеспеченности за счет производительной деятельности наряду с обеспечением их защиты и сохранением минимальной основной помощи. |
| Their developed partners must help them adjust to trade liberalization by reversing the trend in the decline of official development assistance. | Их развитые партнеры должны помочь им адаптироваться к либерализации товарообменов, в корне изменив тенденцию к снижению объема официальной помощи в целях развития. |
| The international community should help those countries accede to true independence by providing assistance at all levels. | Международное сообщество должно помочь этим странам обрести подлинную независимость посредством оказания помощи на всех уровнях. |
| UNCTAD aims at helping debtor countries obtain optimum debt relief in the context of overall assistance in strengthening debt management capacities. | ЮНКТАД стремится помочь странам-должникам в обеспечении оптимального облегчения долгового бремени в контексте общей помощи в деле укрепления потенциала в области управления долговыми обязательствами. |
| The Government also provides a comprehensive range of free employment assistance and counselling services to help women job-seekers find suitable work. | Правительство также предоставляет ряд бесплатных услуг в плане трудоустройства, равно как и консультационных услуг, с тем чтобы помочь безработным женщинам найти подходящую работу. |
| The Panel's report shows that the Panel had in its possession much information that could have been of assistance to further investigations. | Из доклада Группы становится ясно, что Группа располагала большим объемом информации, которая могла бы помочь в дальнейших расследованиях. |
| I would like to request that the General Assembly lend its assistance to bring about an end to the economic embargo against Cuba. | Я хотел бы обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой помочь положить конец экономическому эмбарго против Кубы. |
| The target is for Dutch assistance to help to provide safe water and improved sanitation to 50 million people by 2015. | Цель Нидерландов заключается в том, чтобы к 2015 году помочь обеспечить безопасной водой и более адекватной санитарией 50 миллионов человек. |
| Synergies with programmes in other international organizations that could be of assistance in implementation activities should be identified. | Необходимо выявить возможности для синергического взаимодействия с программами других международных организаций, которые могут помочь в осуществлении запланированных мероприятий. |
| UNMIBH's institution-building efforts also encompassed assistance to help Bosnia and Herzegovina play an active role as a United Nations Member State. | Усилия МООНБГ в области организационного строительства также включали в себя меры, призванные помочь Боснии и Герцеговине играть активную роль в качестве государства-члена Организации Объединенных Наций. |