Примеры в контексте "Assistance - Помочь"

Примеры: Assistance - Помочь
In this regard and in the light of Security Council resolution 1973 (2011), Ukraine requests your assistance in establishing contacts with the multinational forces that are present in the region in order to perform safe and secure evacuation of people. В этой связи и в свете резолюции 1973 (2011) Совета Безопасности Украина просит Вас помочь установить контакты с многонациональными силами в регионе в целях обеспечения безопасной эвакуации людей.
New Zealand, as friend of the President for national implementation, has prepared model legislation for the assistance of small States that do not possess cluster munitions and are not contaminated by them. Будучи «товарищем Председателя», курирующим вопрос о национальных мерах по осуществлению, Новая Зеландия подготовила модельное законодательство, призванное помочь небольшим государствам, которые не обладают кассетными боеприпасами и чья территория не загрязнена ими.
Furthermore, in 1976 the General Assembly expressed the hope that the study would be of assistance to States interested in the establishment of such zones (see resolution 31/70, para. 5). Кроме того, в 1976 году Генеральная Ассамблея выразила надежду на то, что это исследование может помочь государствам, заинтересованным в создании таких зон (см. резолюцию 31/70, пункт 5).
Towards the beginning of 2008, the State had approached the petitioners requesting their assistance in compiling a new list, but the petitioners had steadfastly refused to cooperate. В начале 2008 года государство обратилось к заявителям с просьбой помочь составить новый список, но они отказались сотрудничать с властями.
On the one hand, some members of the donor community reported on initiatives aimed at leveraging bilateral and multilateral assistance towards sustainable forest management to help build domestic capacity in recipient countries and support policy processes. С одной стороны, доноры сообщали об инициативах, направленных на активизацию двусторонней и многосторонней помощи в переходе на неистощительные методы ведения лесного хозяйства, с тем чтобы помочь в наращивании потенциала принимающих стран и поддержать политические процессы.
Toll free numbers have been provided by the Ministry of Labour and Social Security to help senior citizens and persons with disabilities to access assistance from anywhere in the island. Министерство труда и социального обеспечения предоставило бесплатные телефонные номера, с тем чтобы помочь пожилым гражданам и инвалидам запрашивать помощь из любой точки острова.
I express my sincere gratitude for the heartfelt condolences and assistance extended to Japan by many countries, international organizations and other members of the international community in an effort to help us overcome the tragedy. Я выражаю искреннюю признательность за высказанные в адрес Японии глубокие соболезнования и за помощь, оказанную ей многими странами, международными организациями и другими членами международного сообщества с целью помочь нам преодолеть последствия этой трагедии.
An example of the assistance that it has provided is in the production of a manual, based on the experiences of such States, to help them to meet their unique needs in undertaking integrated water resources management. Примером оказанной ею помощи является выпуск основанного на опыте таких государств пособия, призванного помочь им в удовлетворении их особых потребностей при реализации комплексного управления водными ресурсами.
In providing assistance to Africa, we have adhered to the principles of equality and mutual benefit, stressing practical results and keeping pace with the times, without attaching any political conditions, with a view to helping African countries build up capacity for self-development. При оказании помощи Африке мы придерживаемся принципов равенства и взаимной выгоды, акцентируя внимание на практических результатах и идя в ногу со временем, не ставя никаких политических условий, а просто стараясь помочь африканским странам в укреплении их потенциала самостоятельного развития.
While expressing gratitude to the international community, non-governmental organizations and all who were committed to alleviating the plight of the Afghan people and ushering in a world where justice could prevail, he called for those partners to sustain and coordinate their support and assistance to Afghanistan. Выражая благодарность международному сообществу, неправительственным организациям и всем тем, кто считает своим долгом помочь облегчить тяжелое положение афганского народа и создать мир, в котором будет преобладать справедливость, оратор призывает этих партнеров продолжать и координировать свою поддержку и помощь Афганистану.
We are also pleased to take up the position of assisting the Chair on the important cross-cutting issue of international cooperation and assistance at the Fourth Biennial Meeting of States. Мы также будем рады помочь Председателю в рассмотрении такого важного межсекторального вопроса, как международное сотрудничество и оказание помощи, в ходе четвертого созываемого раз в два года совещания государств.
Over 60 developing States had requested IAEA assistance in order to gain access to nuclear energy, which could help to counter climate change and promote economic and social development. К МАГАТЭ за помощью в получении доступа к ядерной энергии, которая могла бы помочь противостоять изменению климата и способствовать экономическому и социальному развитию, обратилось более 60 развивающихся государств.
I call on all Member States to extend their support to the Lebanese Armed Forces, and provide the necessary equipment, training and financial assistance to help the regular security services in Lebanon discharge their functions and strengthen the State's legitimate authority. Я призываю все государства-члены оказывать поддержку ливанским вооруженным силам, а также обеспечить предоставление оборудования, организацию учебных мероприятий и выделение финансовых ресурсов для регулярных служб безопасности в Ливане с целью помочь им выполнять свои функции и укреплять законную власть государства.
In 2008, the PAIL work assistance programme was set up to help the people who find it the most difficult to secure employment in the formal labour market. В 2008 году была создана Программа помощи в области трудоустройства (ППОТ), с тем чтобы помочь лицам, которым труднее всего найти работу на формальном рынке труда.
(b) It was noted that States Parties in a position to assist include any State Party that has any form of assistance that it could offer to another to help in improving its response to landmine survivors and other persons with disabilities. Ь) Было отмечено, что к числу государств-участников, которые в состоянии оказывать содействие, относится любое государство-участник, способное предложить другой стороне любую форму содействия, чтобы помочь в улучшении ее отклика на проблемы выживших жертв наземных мин и других инвалидов.
UNODC provides training and assistance in the area of crime and criminal justice statistics in order to support countries in the development of national capacities to collect and analyse their own data, with a view to sharing them at the international level. Для того чтобы помочь странам расширить возможности для сбора и анализа данных и последующего обмена ими на международном уровне, ЮНОДК проводит учебные курсы и оказывает практическую помощь по вопросам уголовной и криминологической статистики.
However, if relevant statistics could be collected, they might help the Government's case in applying for European Union funding for assistance to the Roma population. Однако, если удастся собрать соответствующие статистические данные, они могут помочь государству при подаче заявки на получение финансовой поддержки от Европейского союза, для оказания помощи рома.
The Frente Polisario furthermore exploited the vulnerability of children, using them to request humanitarian assistance from the international community and setting up schemes in which the generosity of outsiders wishing to help was deliberately abused. Руководители Фронта ПОЛИСАРИО продолжают эксплуатировать уязвимость детей, заставляя их обращаться к международному сообществу с просьбами об оказании гуманитарной помощи и разрабатывая схемы, позволяющие им злоупотреблять щедростью доноров, желающих помочь таким детям.
More outside assistance, expertise and capabilities are needed to help Pakistan overcome this tragedy and mitigate its consequences on the ground, as well as push ahead with the reconstruction process. Необходимы дополнительная внешняя помощь, опыт и потенциал, для того чтобы помочь Пакистану справиться с этой трагедией и смягчить ее последствия на местах, а также продвинуться вперед в процессе восстановления.
If other countries or non-State entities had any concerns regarding human rights that they believed merited the attention of the international community, they should make suggestions or offer assistance to the countries in question to help them address those issues. Если другие страны или негосударственные субъекты испытывают какую-либо обеспокоенность по поводу любых проблем в области прав человека, которые, по их мнению, заслуживают внимания международного сообщества, они должны вносить предложения или предлагать помощь рассматриваемым странам, чтобы помочь им в решении этих вопросов.
Furthermore, the acceptance of an offer of assistance, even if premised on an existing treaty basis, does not, necessarily, establish a link of political relations between the authorities of the two States. Кроме того, принятие предложения помочь, даже если оно происходит на основе действующей договорной базы, не обязательно связывает власти обоих государств узами политических отношений.
Ad hoc assistance was also provided to individual African countries to help them modernize their treaty content and to address the challenges arising from investor - State dispute settlements, including through the implementation of dispute prevention policies. Специализированное содействие оказывалось также отдельным африканским странам, с тем чтобы помочь им в модернизации их договорной платформы и в решении проблем, связанных с урегулированием споров между инвесторами и государством, в том числе посредством проведения политики предупреждения споров.
In this spirit of cooperation, my delegation today appeals to those States and relevant organizations in a position to do so to work more closely with these highly affected States to assist them in the development and concrete implementation of their national survivor assistance plans. Именно в духе такого сотрудничества наша делегация призывает сегодня государства и соответствующие организации, которые в состоянии сделать это, теснее сотрудничать с государствами, в значительной мере пострадавшими от мин, помочь им в разработке и конкретном выполнении своих национальных программ помощи пострадавшим.
To guarantee the effectiveness of the assistance given by the international community, we urge all tribes and factions in Somalia to be decisive and to help those who are trying to help them. Для обеспечения эффективности оказываемого международным сообществом содействия мы настоятельно призываем все сомалийские племена и группировки проявить решительность и оказать помощь тем, кто пытается им помочь.
The demand for our assistance in this area continues to grow, with the United Nations system now working in over 80 countries to help States translate international legal standards into national legislation and to support the development of constitutions, justice institutions and legal frameworks. Спрос на нашу помощь в этой области продолжает расти, и в настоящее время система Организации Объединенных Наций работает более чем в 80 странах, с тем чтобы помочь им инкорпорировать международно-правовые стандарты в национальное законодательство и содействовать разработке конституций и развитию судебно-правовой системы.