According to the boy, UPC had prepared a big operation after receiving assurance of MLC assistance to take Mongbwalu and to make it the headquarters of Lubanga. |
По словам мальчишки, СКП подготовил крупную операцию, заручившись у КДО обещанием помочь во взятии Монгбвалу и устроении там штаба Лубанги. |
Reception is open 24 hours a day and can provide lots of tourist information and assistance. |
Сотрудники службы регистрации гостей, которая работает круглосуточно, всегда будут рады Вам помочь и предоставить любую туристическую информацию. |
The Administration of Religious Affairs has rejected to provide any assistance, believing, that repair of the church building should be entirely subsidized by Church funds. |
Отдел культов отказал помочь, полагая, что ремонт церковного здания целиком должен быть выполнен за счет Церкви. |
In the desperate hope that he can draw on Spock's brain for assistance, I instructed Dr. McCoy to give priority to connecting Spock's vocal chords. |
В надежде, что Спок сможет ему помочь, я велел сначала подсоединить голосовые связки Спока. |
Main goals include prevention of a return to substance abuse, assistance in developing control over drug craving and (re-)attainment of improved personal health and social functioning. |
Основные цели этого этапа лечения заключаются в том, чтобы предотвратить возврат к злоупотреблению психоактивными веществами, помочь пациенту научиться сдерживать позывы к злоупотреблению наркотиками и помочь ему восстановить или улучшить свое здоровье и социальный статус. |
He tries, nevertheless, to help them by offering assistance, in return for which they are to mend their ways in a Draconian manner. |
Тем не менее он пытается помочь им и оказать содействие, если они согласятся решительно изменить свою манеру танца. |
Some delegates called for greater policy-development assistance to help developing countries to advance from commodity-oriented economies and to move up in GVCs. |
Ряд делегатов призвали к активизации усилий по оказанию содействия развивающимся странам в вопросах политики, с тем чтобы помочь им избавиться от сырьевой зависимости и продвинуться вверх по звеньям ГПСЦ. |
Let us not lose sight of those straightforward yet profound values as we work together to strengthen humanitarian assistance to help the millions of people in need around the globe. |
Нельзя упускать из виду эти простые, но важные ценности в наших совместных усилиях по укреплению координации в области гуманитарной помощи, чтобы помочь миллионам людей во всем мире, которые нуждаются в ней. |
A concerted effort that should sustain regional programmes and assistance that would enable transit/destination countries cope with the problem of migration management should be developed. |
Необходимо продумать совместные меры по устойчивому осуществлению региональных программ и оказанию помощи, которые должны помочь странам транзита и принимающим странам в решении проблемы управления миграцией. |
Relevant providers of disaster relief assistance should assist the Government of Pakistan in strengthening disaster preparedness planning that includes actors at all levels and incorporates all types of beneficiaries. |
Те, кто оказывает правительству Пакистана чрезвычайную помощь в ликвидации стихийных бедствий, должны помочь ему улучшить планирование мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям при содействии всех участников на всех уровнях, а также всех категорий получателей помощи. |
Other new programmes included the establishment of the Kamaiya Emancipation and Rehabilitation Programme to help families extricate themselves from the bonded labour system by providing financial assistance and materials for housing construction. |
Еще одной новой программой является Программа освобождения и реабилитации жертв системы "камаийа", цель которой состоит в том, чтобы помочь семьям выбраться из системы кабального труда посредством оказания финансовой помощи и предоставления материалов для строительства жилья. |
International assistance was recast: development loans became "structural adjustment loans," intended to help heavily indebted developing countries avoid default and made conditional upon countries undertaking reforms favored by the Washington Consensus. |
Изменился характер международной помощи: ссуды на развитие экономики стали "ссудами на структурную перестройку", предназначенными для того, чтобы помочь имеющим большие задолженности развивающимся странам избежать дефолта, и ставящие условием для получения ссуды проведение реформ, получивших одобрение Вашингтонского Консенсуса. |
Finally, special assistance efforts are now being considered to help Kenyans who have been internally displaced by violence in parts of the Rift Valley, Nyanza and Western provinces. |
И наконец, в настоящее время рассматривается вопрос о том, чтобы предпринять усилия по оказанию специального содействия, с тем чтобы помочь кенийцам, которые в результате насилия в некоторых частях провинций Рифт-Валли, Ньянза и Западная оказались в положении лиц, перемещенных внутри страны. |
Thirdly, safety nets should, to the extent possible, provide temporary assistance to help those in need become self-supporting. |
В-третьих, программы социальной защиты должны, по возможности, обеспечивать временную поддержку нуждающимся, с тем чтобы помочь им в конечном счете содержать самих себя. |
Over the last 12 months Australia has provided assistance of over 7 million Australian dollars to the refugees in these camps. |
Мы готовы предоставить дополнительную конструктивную, практическую помощь, чтобы помочь людям в лагерях и содействовать репатриации тех, кто желает вернуться в Восточный Тимор. |
Furthermore, international assistance must be increased to help landlocked and transit countries to build and maintain effective infrastructures. |
Кроме того, следует увеличить объем международной помощи с тем, чтобы помочь странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита в создании и техническом обслуживании эффективной инфраструктуры. |
Of necessity the Almoner must be well versed in local and national Masonic charities and the scope of their charitable work, so as to offer advice to those who might qualify for such assistance. |
При необходимости дародатель должен быть хорошо осведомлён о координатах местных и национальных масонских благотворительных органов, чтобы помочь нуждающимся в их помощи. |
Social workers also provide face-to-face counselling services to individuals seeking assistance and organise support groups with a view to strengthening their skills in coping with stress and assisting them in facing their problems in a positive way. |
Социальные работники консультируют также на индивидуальной основе обратившихся за помощью клиентов и организуют группы помощи с целью развить у них умение справляться со стрессом и помочь им положительно воспринимать свои проблемы. |
Weak capacity to absorb aid on the part of recipient countries is no excuse for donor-driven and donor-directed assistance. |
Цель должна состоять в том, чтобы помочь создать эту способность. |
The Workfare Programme (WP) has been initiated by the Government to protect laid-off workers in a difficult phase of their lives by providing them with financial relief and assistance in terms of job placement, training/re-skilling and starting up a business. |
Правительство приступило к осуществлению программы общественных работ, чтобы помочь людям, потерявшим работу и испытывающим материальные трудности, трудоустроиться, пройти профессиональное обучение, повысить свою квалификацию и открыть собственное дело. |
I feel just terrible about adding to our impertinence, but seeing as how the two of you are among the finest alchemists of our age, there is a matter that I would like to request your assistance with. |
Мне так неловко просить об этом после причинённых вам неудобств... Но я считаю вас первоклассными алхимиками, и поэтому хотел бы попросить вас помочь мне с... |
In their response, individual Governments, the United Nations and other international organizations and civil society had reached beyond geopolitical barriers to render assistance to Sri Lanka, rekindling new confidence in the power of peoples to act in solidarity for a new and better world. |
Перед системой Организации Объединенных Наций стоит конкретная задача: как наилучшим образом помочь преодолеть переходный период и, в частности, какой механизм сотрудничества она может предоставить для восстановления судебной системы. |
During the same period, some 30 FDPC combatants contacted the commanding officer of the army contingent in Kabo, Nana-Gribizi, requesting assistance to return to civilian life. |
За тот же период около 30 комбатантов Демократического фронта за освобождение центральноафриканского народа обратились к командующему армейским контингентом в Кабо (Нана-Грибизи) с просьбой помочь им вернуться к мирной жизни. |
Every afternoon for five weeks during the summer of 1934 in Paris, Stanislavski worked with the American actress Stella Adler, who had sought his assistance with the blocks she had confronted in her performances. |
Летом 1934 года в Париже Станиславский в течение пяти недель работал с американской актрисой Стеллой Адлер, чтобы помочь ей преодолеть затруднения в воплощении ролей (т. н. «блоки»). |
The wealthy and powerful North should assist the less fortunate countries, which require assistance to help propel them into the orbit of irreversible sustainable social and economic growth. |
Богатый и мощный Север должен помочь менее удачливым странам, которые нуждаются в поддержке для того, чтобы твердо вступить на путь устойчивого социально-экономического роста. |