Morocco believed that the international community and the relevant institutions should support Jordan, in terms of technical and financial assistance, to help the government to implement the accepted recommendations stemming from the universal periodic review. |
Марокко считает, что международное сообщество и соответствующие учреждения должны поддержать Иорданию путем оказания технической и финансовой помощи, с тем чтобы помочь правительству выполнить рекомендации по итогам универсального периодического обзора. |
Noting that developing countries lacked the resources and policy space to undertake a successful stimulus plan, he said that, while efforts to assist them were commendable, most assistance was offered in the form of credit. |
Отметив, что у развивающихся стран нет ресурсов и свободы политического маневра для реализации успешного плана стимулирования экономики, он указал, что, хотя попытки помочь этим странам заслуживают одобрения, подавляющая часть этой помощи оказывается в форме кредитов. |
Given the very negative impact of the evolving crisis, it is necessary to fulfil the commitments that have been made with regard to official development assistance, as well as to identify other adequate responses that could help to address its consequences. |
С учетом весьма негативных последствий углубляющегося кризиса необходимо выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, а также выявить адекватные примеры реагирования, которые могли бы помочь справиться с этими последствиями. |
Well, if you need any assistance of any kind, |
Ну если будет нужна помощь, какая угодно, я всегда рад помочь. |
I commend the European Union for its critical financial assistance and appeal to the partners of the Central African Republic to provide effective logistics and financial support to MICOPAX as it struggles to help restore security in Bangui and in the interior of the country. |
Я выражаю признательность Европейскому союзу за его крайне важную финансовую помощь и обращение к партнерам Центральноафриканской Республики с призывом оказать эффективную материально-техническую и финансовую поддержку МИКОПАКС, стремящейся помочь восстановить безопасность в Банги и на остальной части территории страны. |
With regard to the Committee's specific submissions mandate, the focus of the work of the Committee was on identification of the causes of non-compliance and the provision of assistance to help parties to return to compliance. |
Что касается мандата Комитета относительно конкретных представлений, основное внимание Комитета было сосредоточено на установлении причин несоблюдения обязательств и оказании содействия, чтобы помочь Сторонам вернуться в режим соблюдения. |
At the request of the Constitution Drafting Assembly, UNSMIL provided analytical papers on several substantive and organizational issues and started working with the Assembly to help it clarify the specific assistance needed from the international community. |
В соответствии с просьбой Конституционной ассамблеи МООНПЛ подготовила ряд аналитических документов по вопросам существа и организационным вопросам и приступила к работе с Ассамблеей с целью помочь ей уточнить, какая конкретная помощь требуется от международного сообщества. |
The aim of the project is to map out the degree of technical and financial assistance currently being allocated to help States implement the Programme of Action and to identify the main providers and recipients of assistance to support activities in the area of small arms and light weapons. |
Проект осуществляется для того, чтобы оценить масштабы технической и финансовой поддержки, оказываемой в настоящее время, с целью помочь государствам в осуществлении Программы действий и выявить главных доноров и получателей помощи для поддержки деятельности в области, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
While many countries turned to the United Nations for assistance in combating the negative consequences of globalization, the Central European countries were turning to the United Nations for assistance in joining the globalization bandwagon. |
В то время как многие страны обращаются к Организации Объединенных Наций за помощью в преодолении негативных последствий глобализации, страны Центральной Европы просят Организацию Объединенных Наций помочь им влиться в массовое движение к глобализации. |
Experts sent to the scene of an accident as part of the Mediterranean Assistance Unit provide advice and technical expertise to the authorities to assist them during the initial phases in deciding on the appropriate response measures and on the additional necessary assistance to be provided. |
Эксперты, направляемые на место аварии от имени этой группы, обеспечивают консультации и техническое содействие властям с целью помочь им на начальных этапах в принятии решений относительно надлежащих мер реагирования и относительно необходимого дополнительного содействия. |
Request for assistance related to lack of information to answer over the Internet - 48 hours at the latest |
на просьбы помочь с информацией для ответа на вопросы через Интернет - не более 48 часов; |
We also thank the Member States, members of the United Nations family, international organizations and non-governmental organizations that have generously offered and rendered emergency aid and assistance for the victims. |
Мы хотели бы также поблагодарить государства - члены Организации Объединенных Наций, международные организации и неправительственные организации, которые великодушно предложили помочь пострадавшим людям и предоставили чрезвычайную помощь. |
Furthermore, from the beginning of 2013, financial assistance will be made available to help employers hiring persons with disabilities to purchase assistive devices and carry out workplace modifications, thus helping the disabled to find jobs on the open market and work more effectively. |
Кроме того, начиная с 2013 года, работодателям, принимающим на работу инвалидов, будет оказываться финансовая помощь в целях приобретения вспомогательных приспособлений и оборудования рабочих мест, с тем чтобы помочь инвалидам найти работу на открытом рынке и повысить производительность своего труда. |
At the end of the period under review, a number of those recommendations had already been implemented in the prisons most at risk, and the Office had provided material assistance to several prisons to help them to implement their preparedness plans. |
По состоянию на конец отчетного периода ряд этих рекомендаций уже был выполнен в тюрьмах, в наибольшей степени подверженных риску, и Управление оказало материальную помощь нескольким тюрьмам, чтобы помочь им в реализации своих планов обеспечения готовности. |
He appealed for humanitarian and development assistance from the international community, commensurate with needs on the ground in order to help end the conflict and achieve overall development of that State. |
Он призывает международное сообщество оказать гуманитарную помощь и помощь в развитии, соизмеримую с потребностями в ней на местах, с тем чтобы помочь прекратить конфликт и достигнуть общего развития в этом штате. |
The goal is to help the poor escape from the cycle of poverty and to support them in becoming productive members of the economy rather than just recipients of assistance. |
Задача состоит в том, чтобы помочь неимущим выбраться из порочного круга нищеты и поддержать их усилия по их превращению из получателей помощи в производительных экономических субъектов. |
At the country level, the adoption of the gender marker or other financial tracking tools helps to improve the effectiveness of development assistance targeted to gender equality and women's empowerment. |
На уровне стран, применение гендерного показателя или других инструментов отслеживания финансовых ресурсов должно помочь добиться повышения эффективности внешней помощи на цели развития, которая предназначена для достижения гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
Aid donors from civil society, on the other hand, must ensure that development assistance is flexible enough to help countries address the above-mentioned challenges and meet the Millennium Development Goals. |
С другой стороны, предоставляющие помощь организации гражданского обществ должны оказывать достаточно гибкое содействие в области развития с целью помочь странам справиться с вышеупомянутыми проблемами на пути достижения Целей развития тысячелетия. |
Providing financial assistance to impoverished individuals and families to help them in setting up productive projects that will increase the income and develop the resources of such families; |
предоставлении финансовой помощи неимущим лицам и семьям, чтобы помочь им реализовать проекты в производственной сфере, которые повысят доход и расширят ресурсы подобных семей; |
Okay, well, could we offer any assistance? |
Ладно, мы можем чем-то помочь? |
His Government was investing in the development of such standards; however, greater global engagement, particularly at the level of official development assistance, could help countries such as his own to trade with partners on an equal and equitable basis. |
Правительство страны оратора вкладывает средства в разработку таких стандартов; однако более широкое глобальное взаимодействие, особенно на уровне официальной помощи в целях развития, может помочь таким странам, как страна оратора, вести торговлю с партнерами на равных и справедливых условиях. |
The Liberian Chemical Weapons Convention National Authority contacted the ISU that year to request assistance to participate in meetings of the Biological Weapons Convention to help raise the priority of ratifying the Convention. |
Либерийский национальный орган по Конвенции о химическом оружии в том же году обратился в ГИП с запросом на содействие для участия в совещаниях по Конвенции о биологическом оружии, с тем чтобы помочь повысить приоритетность ратификации Конвенции. |
The collaboration of other partners and of international bodies and centres for assistance, research and training will enable the Centre to discharge its mandate effectively and play its role as a credible partner in the fight against international terrorism. |
Сотрудничество с другими партнерами, механизмами и международными центрами помощи, исследований и обучения должно быть направлено на то, чтобы помочь Африканскому центру эффективно выполнять свой мандат и играть роль надежного партнера в борьбе против транснационального терроризма. |
The mission took note in particular of the civil affairs activities undertaken by the troops, which included pilot training programmes to help people enter the labour force, waste removal, medical assistance and road reconstruction. |
Члены миссии, в частности, приняли к сведению осуществляемую военнослужащими деятельность в гражданской сфере, в том числе в рамках программ подготовки пилотов для того, чтобы помочь людям выйти на рынок рабочей силы, программ удаления отходов, оказания медицинской помощи и восстановления дорог. |
Emphasizing that appropriate international assistance to Burundi is needed to help the Burundian people end impunity, promote reconciliation, and establish a society and government under the rule of law, |
подчеркивая, что Бурунди необходима надлежащая международная поддержка, с тем чтобы помочь бурундийскому народу положить конец безнаказанности, способствовать обеспечению примирения и создать общество и правительство в условиях господства права, |