Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Assist - Помочь"

Примеры: Assist - Помочь
In the Sudan, regarding the tragedy unfolding in Darfur, the international community must urgently assist the Government of that country and the Sudan People's Liberation Army/Movement to consolidate the peace process through the signing of the comprehensive peace agreement. Что касается драмы, разыгрывающейся в Дарфуре, то международное сообщество должно как можно скорее помочь правительству Судана и Народной армии/движению освобождения страны успешно завершить мирный процесс путем подписания всеобъемлющего мирного соглашения.
The new measures to be adopted by the Conference should assist LDCs in overcoming the challenges that confront them, including their continued marginalization, and should enhance their participation in the global economy. Новые меры, которые будут одобрены Конференцией, должны, в том числе, помочь НРС не допустить их дальнейшей маргинализации и способствовать их более широкому участию в глобальной экономике.
Namely the source itself admits that he was able to receive the visits of his lawyer, who, being familiar with legal questions could obviously assist his client in the communication with the authorities and to understand the charges against him. Сам источник подтвердил, что г-н Хумаюн встречался с адвокатом, который, будучи знаком с вопросами права, вполне мог помочь своему клиенту общаться с властями и лучше понять суть выдвинутых против него обвинений.
Further, it was thought that such a general note could assist States both in making recommendations to their legislatures as to whether or not to become party to the Convention, and in the later implementation of the Convention. Кроме того, было сочтено, что такая носящая общий характер записка может помочь государствам как в вынесении рекомендаций своим законодателям относительно целесообразности участия в Конвенции, так и в последующем осуществлении Конвенции.
She requested that, in the meantime, any mission facing banking issues should continue to keep the Mission apprised so that it could see how it could assist. Оратор предложила, чтобы на данном этапе любые представительства, сталкивающиеся с банковскими проблемами, продолжали сообщать о них Представительству Соединенных Штатов, которое будет прикидывать, чем оно может помочь.
Analysis and debate may assist Governments in considering whether in the case of specific instruments it is useful to explore whether similar rules to those in the TBT Agreement could be extended to cover also these instruments. Анализ и обсуждение могут помочь правительствам в рассмотрении того, целесообразно ли в случае конкретных инструментов изучать вопрос о том, можно ли также включить эти инструменты в сферу действия правил, которые схожи с правилами, содержащимися в Соглашении по ТБТ.
UNIDO services for SME development, entrepreneurship development, investment promotion, technology transfer, enhancement of competitiveness and cleaner production can assist economies that have been hitherto neglected by the private actors in the global market to attract foreign investment and industrial cooperation. Услуги ЮНИДО в обла-сти развития МСП, предпринимательства, содействия инвестированию, передаче технологий, повышению кон-курентоспособности и развития более чистого производ-ства могут помочь странам, которые частный сектор обходил своим вниманием на мировых рынках, привлечь иностранные инвестиции и расширить промышленное сотрудничество.
Both IMSMA and the conduct of level-one surveys should greatly assist both mine affected States and mine action entities in setting their mine action priorities and national work plans. Как ИМСМА, так и проведение минной разведки степени 1 должны существенно помочь затронутым минной проблемой государствам и занимающимся разминированием органам определять приоритеты и разрабатывать национальные планы деятельности в области разминирования.
Many United Nations legal instruments, standards, norms and recommendations can, if promoted, used and properly implemented, assist landlocked and transit countries in overcoming their special disadvantages. Многие правовые документы, стандарты, нормы и рекомендации Организации Объединенных Наций могут - в случае их широкого распространения, использования и надлежащего соблюдения - помочь странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита преодолеть особые трудности, обусловленные их невыгодным положением.
At the end of each subsection and, when appropriate, in the midst of the text, the major conclusions, issues and policy proposals are presented in bold-face letters to further assist the Committee in its consideration of this item. В конце каждого подраздела и, в случае необходимости, непосредственно в текстовой части жирным шрифтом выделяются основные выводы, проблемы и предложения, призванные помочь Комитету в рассмотрении этого пункта повестки дня.
The Secretary-General says in paragraph 52 of his report that, indeed, he has made all kinds of efforts, including personally visiting and talking to some of the countries that could assist, but so far there has been very little support. В пункте 52 своего доклада Генеральный секретарь сообщает, что он приложил все усилия, вплоть до того, что лично побывал в ряде стран, которые могли бы помочь, и вел с ними переговоры на эту тему, но встретил крайне мало поддержки с их стороны.
In these "soft" policy areas, the prestige of international organizations and an international mechanism might assist Governments in gaining acceptance of integration policies within public administrations and by the public at large, particularly in EECCA and SEE countries. В этих сферах политики, где преобладают недирективные методы, престиж международных организаций и международного механизма мог бы помочь правительствам добиться положительного отношения к интеграционной политике со стороны органов государственного управления и широких слоев общественности, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
The Conference invited States and the ICRC to begin a process of consultations to promote such mechanisms and to analyse the extent to which the ICRC's health-based approach might assist States in the conduct of legal reviews. Конференция призвала государства и МККК начать процесс консультаций по созданию таких механизмов и проанализировать вопрос о том, в какой мере подход МККК, основанный на учете медицинских аспектов, мог бы помочь государствам в проведении обзора своих правовых обязательств.
The Working Party may wish to take note of the above challenges and opportunities for intermodal transport in a time of crisis and may wish to consider how and to what extend it could assist UNECE member countries and the industry. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению вышеописанные вызовы и возможности для интермодальных перевозок во время кризиса и рассмотреть вопрос о том, каким образом и в какой степени она могла бы помочь странам - членам ЕЭК ООН и отрасли.
Country- and sector-specific assessments could assist LDCs in identifying specific methods for implementing LDC modalities and improving the knowledge base upon which policy decisions - at both national and international levels - are to be made. Страновые и отраслевые оценки могли бы помочь НРС в выявлении конкретных методов осуществления процедур для НРС и расширения их базы знаний, на которой могли бы строиться политические решения как на национальном, так и на международном уровне.
There is also information that leads the Commission to believe that certain individuals knew that an attempt on his life was imminent. In this regard, the Commission is undertaking a series of interviews with those whom it believes can assist it in these lines of inquiry. Имеется также информация, убеждающая Комиссию в том, что кое-кому было известно о неминуемости покушения на его жизнь: в этой связи Комиссия сейчас опрашивает тех лиц, кто, по ее мнению, может помочь ей в разработке этой версии.
Second, local purchasing of commodities through food aid programmes which are cash-based rather than donor-country sourced and commodity-based may both assist those in need and support local producers and may be closer to local diets. Во-вторых, закупки продовольствия на местных рынках с помощью программ продовольственной помощи, на которые выделяются денежные средства, а не ресурсы стран-доноров, могут одновременно помочь нуждающимся и поддержать местных производителей и, возможно, будут в большей степени привязаны к привычным для данного места режимам питания.
The goal of the program is to hold perpetrators accountable for their actions and to provide assessment, treatment, rehabilitation and follow-up services that assist perpetrators to change their behaviours and reduce re-offence/recidivism rates with the same and/or subsequent partners. Цели данной программы состоит в том, чтобы виновники отвечали за свои действия и чтобы были обеспечены их обследование, лечение, реабилитация и предоставление в дальнейшем соответствующих услуг, что должно помочь правонарушителям изменить свое поведение и сократить показатели повторных правонарушений/рецидивизма в отношении тех же и/или последующих партнеров.
The PfP is a flexible tool with online and offline components that can assist governments in forming or implementing partnerships at any stage of the project life cycle: initiation, design, implementation, or completion/follow-up. Платформа является гибким инструментом, состоящим из онлайновых и традиционных компонентов, который может помочь правительствам в создании или реализации партнерств на любой фазе жизненного цикла проекта: инициации, планирования, исполнения или завершения последующей деятельности;
The Workshop will provide trade facilitation negotiatorsparticipants with a broader view of some technical aspects of trade facilitation that should assist accession countries acceding to the WTO to: Рабочее совещание позволит участникам шире взглянуть на некоторые технические аспекты упрощения процедур торговли, понимание которых должно помочь странам, присоединяющимся к ВТО:
A plan of action had been drawn up to strengthen the implementation of the Convention on the Rights of the Child and should assist the Committee on the Rights of the Child to cope with the enormous workload created by the rapid accession to the Convention of 190 States. Кроме того, разработан план действий по повышению эффективности осуществления Конвенции о правах ребенка, который должен помочь Комитету по правам ребенка справиться с огромной рабочей нагрузкой, возникшей в результате того, что на сегодняшний день к Конвенции присоединилось 190 государств.
The ASYCUDA programme included a transit module, which could assist countries in managing both national transit systems, as well as regional and international systems such as the TIR or the Transit Routier Inter-Etats systems. Программа АСОТД включает модуль транзитных перевозок, призванный помочь странам в управлении национальными системами транзитных перевозок, а также региональными и международными системами, такими, как система МДП или система межгосударственных транзитных автомобильных перевозок.
(e) Access to pedagogic experts worldwide that can assist subject-matter experts in the development of courses, as well as to the TRAIN-SEA-COAST Central Support Unit in the Division that provides pedagogic support throughout the process of course development. ё) возможность обращаться к специалистам по педагогике из разных районов мира, способным помочь экспертам-практикам в составлении курсов, а также доступ к Группе централизованной поддержки "Трейн-си-коуст" в составе Отдела, оказывающей педагогическую поддержку на всем этапе разработки курсов.