Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Помочь

Примеры в контексте "Assist - Помочь"

Примеры: Assist - Помочь
Countries with recent reform experience, such as Lithuania, can assist developing nations in their efforts to reform tax and administration systems in order to increase revenue and mobilize domestic resources along with external aid for sustainable development and the achievement of the MDGs. Страны со свежим опытом проведения реформ, такие как Литва, могут помочь развивающимся странам в их усилиях по реформированию систем налогообложения и административного управления в целях увеличения поступлений в бюджет и мобилизации внутренних ресурсов, а также внешней помощи в интересах устойчивого развития и достижения ЦРДТ.
The question of whether a multilateral agreement on transport, health and environment would assist Member States in achieving their integrated goals across the three sectors has remained on the table since the inception of THE PEP. Вопрос о том, может ли многостороннее соглашение по транспорту, охране здоровья и окружающей среде помочь государствам-членам в реализации своих комплексных целей во всех трех секторах, обсуждается с момента появления ОПТОСОЗ.
The working group proposed that the United Nations, GEOSS, GMES and CEOS could assist developing countries in gaining access to available tools and guidelines for using existing data. Рабочая группа предложила Организации Объединенных Наций, ГЕОСС, ГМЕС и КЕОС помочь развивающимся странам в получении доступа к имеющимся инструментам и руководящим принципам в области использования существующих данных.
The commission has deposited with the United Nations High Commissioner for Human Rights a sealed envelope containing the names of these people, which might assist future credible investigations by competent authorities. Комиссия депонировала у Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека опечатанный конверт, содержащий перечень фамилий этих лиц, который в будущем мог бы помочь проведению объективных расследований компетентными органами.
A more interactive face-to-face approach would help address any inconsistencies, assist the troop-contributing countries in collating disparate information and build in verification steps so as to ensure that the data collected are valid. Работа в более интерактивном формате в непосредственном контакте позволила бы устранить имеющиеся несоответствия, помочь предоставляющим войска странам в проведении сопоставления разнородной информации, а также предусмотреть меры проверки в целях удостоверения подлинности собранных данных.
In return, comments and observations by Member States could assist the Commission in discharging its functions more effectively, while taking account of national perspectives and opinions on the legal issues on its agenda. В свою очередь, комментарии и замечания, высказываемые государствами-членами, могут помочь Комиссии эффективнее выполнять возложенные на нее функции с учетом национальных факторов и мнений в отношении правовых вопросов, включенных в ее повестку дня.
Institution of Ombudsman of BiH certainly supports work of the Committee against Torture, convinced that their recommendations may only assist Bosnia and Herzegovina to fully implement international agreements it has ratified, respecting interests and human rights of all its citizens. Бюро омбудсмена БиГ безоговорочно поддерживает работу Комитета против пыток, будучи убежденным, что его рекомендации могут только помочь Боснии и Герцеговине в полном объеме выполнять международные соглашения, которые она ратифицировала с учетом интересов и прав человека всех ее граждан.
National policies supported by adequate norms, rules and regulations can assist African countries in better facing the scarcity and eventually the absence of oil resources in the medium to longer term. Национальная политика при поддержке адекватных норм, правил и положений может помочь африканским странам преодолеть нехватку, а в конечном итоге и отсутствие нефтяных ресурсов в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
These guidelines can reduce retrenchment during economic slowdown, assist the unemployed in finding work, provide job support, encourage later retirement, enhance productivity and provide job security. Они могут уменьшить необходимость сокращения штатов в период замедления темпов экономического развития, помочь безработным найти работу, обеспечить поддержку, необходимую для сохранения работы, способствовать выходу на пенсию в более старшем возрасте, способствовать повышению производительности, а также гарантировать занятость.
bringing out the important needs in a way that might assist young people faced with this type of phenomenon. выявить приоритетные направления, которые могут помочь молодым людям, сталкивающимся с явлением подобного типа.
This process is of particular importance where the information is relevant to individuals who are detained, as it may assist the Lebanese authorities in taking any steps they deem appropriate or necessary in relation to detention. Этот процесс имеет особое значение в тех случаях, когда такая информация касается задержанных лиц, поскольку она может помочь ливанским властям принять меры, которые они считают допустимыми или необходимыми в связи с фактом задержания такого лица.
Exculpatory material should be understood as including not only material establishing innocence but also other evidence that could assist the defence, such as indications that a confession was not voluntary. Под оправдательными материалами следует понимать не только материалы, устанавливающие невиновность, но и другие доказательства, которые могли бы помочь защите, например указания на то, что признание не было добровольным.
While there is no standard model for dealing with the past, there are a range of proved measures that can assist a society in this endeavour. Хотя стандартная модель определения отношения к прошлому отсутствует, существует целый диапазон доказавших свою эффективность мер, которые могут помочь обществу в его усилиях в этой связи.
This concrete example demonstrates how the United Nations system, including its agencies, can assist Member States in addressing mitigation actions and policies and in scaling up support for adaptation efforts at the national level. Этот конкретный пример показывает, как система Организации Объединенных Наций, включая ее учреждения, может помочь государствам-членам в осуществлении мер и планов, направленных на смягчение последствий климатических изменений, а также на укрепление поддержки усилиям на национальном уровне по адаптации к ним.
In recognition of the practical concerns expressed, we agreed not to insist on a separate comprehensive study detailing that information, which will undoubtedly assist developing countries to determine best practices and where improvements need to be made. Признавая высказанные практические обеспокоенности, мы согласились не настаивать на отдельном комплексном исследовании с подробным изложением этой информации, которая, безусловно, может помочь развивающимся странам определиться с наиболее передовой практикой и с тем, где необходимы улучшения.
(b) Providing financial and technical support to technical institutions that can assist domestic firms with compliance with international product standards; Ь) оказание финансовой и технической поддержки тем техническим учреждениям, которые способны помочь национальным компаниям повысить качество выпускаемой ими продукции до уровня международных стандартов;
Bridging that gap would enable millions of people around the globe to benefit from the many technologies that could assist developing and least developed countries in enhancing their economies and participating actively in the information revolution. Ее сокращение позволит миллионам людей по всему миру воспользоваться множеством технологий, которые могут помочь развивающимся и наименее развитым странам в укреплении их экономики и активном подключении к информационной революции.
This should assist United Nations country teams in improving the linkages of United Nations regional development activities to the national level. Это должно помочь страновым группам Организации Объединенных Наций лучше увязать деятельность Организации Объединенных Наций в области развития на региональном уровне с деятельностью на национальном уровне.
Appropriate guidance from relevant United Nations and national agencies should assist governments in determining the best answer to this staging question, taking into account their specific national situations and needs. Получение необходимой ориентировки от соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и национальных органов должно помочь правительствам найти оптимальный ответ на вопрос о «поэтапности», с учетом специфических условий и потребностей их стран.
Such networks have no focus, boundaries or sense of common identity, but are an important resource for professionals to find peers who can provide information or assist with work issues. Такие сети не имеют направленности, границ или чувства общности, но являются важным ресурсом для специалистов в поиске коллег, которые могут предоставить информацию или помочь в решении рабочих вопросов.
This Marketplace has as its objective to allow countries to "market" their needs in connection with migration and development and to find partners who could assist them. Целью этой Ярмарки предложений является создание условий для представления странами на ярмарке своих потребностей в области миграции и развития и нахождения там партнеров, которые готовы им помочь.
MINUSTAH has taken significant management decisions to further assist the Government of Haiti in establishing its authority, as well as to judiciously utilize the resources in the implementation of the Mission's mandate. Миссия приняла важные управленческие решения, направленные на то, чтобы помочь правительству Гаити укрепить свою власть, а также обеспечить рациональное использование ресурсов, выделяемых на осуществление ее мандата.
The executive heads of the UNAIDS secretariat and the Co-sponsors should strongly encourage and assist the affected Member States, in devising innovative financing mechanisms, both at national and international levels, to ensure long-term sustainability of antiretroviral therapy programmes. Исполнительным главам секретариата ЮНЭЙДС и коспонсоров следует настоятельно призвать затронутые государства-члены и помочь им разработать инновационные механизмы финансирования как на национальном, так и на международном уровне для обеспечения долгосрочной устойчивости программ антиретровирусной терапии.
Aid for Trade is an important component of the measures that will assist developing countries in taking advantage of the opportunities offered by the international trading system, the outcome of the Doha round and regional trade agreements. Важным компонентом мер, призванных помочь развивающимся странам воспользоваться возможностями, открывающимися в рамках многосторонней торговой системы, а также благодаря результатам Дохинского раунда и региональным торговым соглашениям, является программа «Помощь в интересах торговли».
His delegation wished to know how Member States, working with the United Nations and the independent expert, might assist countries that needed help to eliminate their debt problem. Делегация Кувейта хотела бы знать, как государства-члены во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций и независимым экспертом могли бы помочь нуждающимся странам и, таким образом, ликвидировать проблему задолженности.