This may give a snapshot of the contents of the transit containers and assist both Ivorian Customs and the UNOCI embargo cell in performing a non-intrusive form of inspection, which would not impede the flow of legitimate trade. |
Это может обеспечить возможность мгновенно получать представление о содержимом транзитных контейнеров и помочь ивуарийским таможенным органам и группе ОООНКИ по вопросам эмбарго осуществлять проверку неинтрузивного характера, что не создаст помех для законной торговли. |
Finally, Francis would assist Charles against the Ottomans-but not, officially, against the heretics in his own domains. |
Наконец, Франциск должен был помочь Карлу против турок - но не против еретиков (по крайней мере официально). |
Jack must stop a nuclear bomb from detonating in Los Angeles, then assist President David Palmer in proving who is responsible for the threat and avoid war between the U.S. and three Middle Eastern countries. |
Джек, ушедший из КТО, должен вернуться и, используя только имеющееся у него оружие, предотвратить взрыв ядерной бомбы в Лос-Анджелесе, затем помочь президенту Дэвиду Палмеру найти ответственных за угрозу теракта и доказательства, чтобы помешать возникновению международного военного конфликта. |
It can thus assist transition economies in halting or reversing the trend identified above of a shift in the commodity structure of their trade to relatively less-processed goods. |
Это может помочь странам с переходной экономикой приостановить вышеописанную тенденцию к изменению товарной структуры их торговли в сторону преобладания товаров с меньшей степенью переработки или обратить эту тенденцию вспять. |
It would facilitate pressing into the service of humanity the positive elements of globalization, such as information technology, which could indeed assist societies that have missed the bus of progress to "leap-frog" stages of development. |
Это позволит использовать для блага человечества позитивные элементы глобализации, такие, как информационные технологии, которые могут реально помочь обществам, отставшим от мирового прогресса, «перескочить» через несколько этапов развития. |
We believe this could assist non-reporting States in a manner that respects their sovereignty and also respects the mandates of the relevant international organizations. |
Мы считаем, что это могло бы помочь не представляющим свои доклады государствам в их соответствующих усилиях при одновременном уважении их суверенитета и выполнении мандатов соответствующих международных организаций. |
An infection control manual has been developed for all schools which should assist school personnel in differentiating between infections which are less serious and those which need medical attention. |
В рамках этой инициативы разработано руководство по борьбе с инфекционными заболеваниями для всех школ, которое призвано помочь школьному персоналу отличать менее серьезные инфекционные заболевания от болезней, требующих врачебной помощи. |
The report of the Secretary-General indicates a number of areas in which the United Nations can assist and proposes a structure that should be constantly reviewed as the oil-for-food programme comes to an end and as humanitarian activities wind down and reconstruction needs grow. |
В докладе Генерального секретаря перечисляется ряд областей, в которых Организация Объединенных Наций может помочь, и предлагается структура, которая должна подвергаться постоянному пересмотру по мере завершения программы «Нефть в обмен на продовольствие», свертывания гуманитарной деятельности и роста потребностей в области реконструкции. |
They should, at the same time, assist those bodies in fulfilling their oversight responsibilities through assessment of the United Nations system's performance as regards both its operational activities and its country-level functions. |
В то же время они должны помочь этим органам в выполнении их связанных с контролем обязанностей путем проведения оценки результатов деятельности, в том что касается ее оперативных мероприятий и функций странового уровня13. |
Performance indicators were provided in view of the results-based management approach, which could assist Member States in properly monitoring programmes for the upcoming mid-term review in 2011. |
Исходя из требо-ваний управления, основанного на конкретных результатах, предусмотрены показатели результатов деятельности, которые могут помочь государствам-членам надлежащим образом проконтролировать программы для целей предстоящего в 2011 году среднесрочного обзора. |
It was confirmed that law enforcement agencies transmit information to their counterparts on criminal matters that: could assist them in undertaking or successfully concluding inquiries and criminal proceedings; or could result in a formal MLA request. |
Было подтверждено, что правоохранительные органы могут передавать своим партнерам информацию по уголовно-правовым вопросам, которая может помочь им в осуществлении или успешном завершении расследования и уголовного преследования, или может стать основанием для направления официального запроса об оказании взаимной правовой помощи. |
Sovereign financing may assist it in attaining its principal feature: retaining power, either through the acquisition and maintenance of key loyalties, or the use of coercion to minimize and marginalize dissident voices. |
Суверенное финансирование может помочь режиму в главном - в сохранении власти либо посредством покупки и сохранения лояльности тех, без кого ему не обойтись, либо в использовании репрессивного аппарата для сведения к минимуму и маргинализации протестных настроений. |
Rather than improving services and living conditions in areas where it could have helped consolidate peace, the government, at America's behest, will allocate hundreds of millions of dollars to pay investment banks, accounting firms, and legal advisors who assist with that refinancing. |
Вместо того, чтобы заниматься улучшением условий жизни людей в сферах, где это могло бы помочь укреплению мира, правительство, по воле Америки, выделит сотни миллионов долларов на услуги инвестиционных банков, бухгалтерских фирм и юрисконсультов, помогающих ему с рефинансированием. |
Support from such a broad spectrum is demonstrative of a collective international plea for nuclear disarmament, especially in light of recent revelations of subcritical nuclear tests to refine and improve existing weapons, or perhaps assist to design new ones. |
Такая широкая поддержка является свидетельством коллективного международного стремления к ядерному разоружению, особенно в свете того, что вскрылось в связи с недавними субкритическими ядерными испытаниями, направленными на модернизацию и совершенствование существующего оружия или, возможно, призванными помочь в разработке новых систем. |
Ms. Mireau (Canada) welcomed the Special Rapporteur's efforts to carry out his mandate in difficult conditions and his forthcoming visit to Burma, and asked how countries of the region and the rest of the international community could assist him. |
Г-жа Миро (Канада) выражает удовлетворение теми усилиями, которые предпринимал Специальный докладчик для выполнения своей миссии в трудных условиях и известием о его предстоящей поездке в Мьянму, и спрашивает, каким образом страны региона и остальная часть международного сообщества могут ему помочь. |
It was also recognized that the broader Aid for Trade programme should assist developing countries, particularly the LDCs, to address supply-side constraints and trade-related infrastructure needs and to expand their trade. |
Было также признано, что расширение программы «Помощь в торговле» должно помочь развивающимся странам, в особенности наименее развитым, урегулировать проблемы, мешающие развитию их материально-сырьевой базы, устранить недостатки в структуре торговли и расширить масштабы торговли. |
The Council must assist them in achieving this goal by denouncing the war of aggression and discouraging all those countries involved in the war against my country, which dehumanizes Congolese women. |
Совет должен помочь им в достижении этой цели, осудив агрессивную войну и осадив все те страны, которые участвуют в войне против моей страны, войне, из-за которой конголезские женщины теряют человеческий облик. |
This background provides the book's two major quests; the player can choose to either help the heir to the throne and his band of partisans regain power, or assist the new leader General Grieve Marlock in crushing the last few pockets of resistance. |
Этот фон служит основой двум главным квестам книги: игрок может выбрать, помочь ли наследнику трона и его партизанскому отряду вернуть власть, или помочь новому лидеру генералу Гриву Марлоку сокрушить немногие оставшиеся очаги сопротивления. |
We can advise you on these types of schools, do all the paperwork for you and if needed we can assist with choosing appropriate housing to rent or to buy in the area of the school. |
В таких случаях мы можем помочь со съёмом или покупкой жилья рядом с выбранной Вами школой и также подготовкой всех необходимых документов и виз. |
I wish to highlight the following points pertaining to international actions in this regard. First, the international community should pay attention to the special needs of Africa and assist African countries to integrate into the world economy and achieve economic growth and sustainable development. |
Во-первых, международному сообществу следует уделить внимание особым потребностям Африки и помочь африканским странам интегрироваться в мировую экономику и добиться экономического роста и устойчивого развития. |
The redeployment of local-level posts to centres in Cairo, Mexico City and Pretoria should make those posts available for webmasters and assist the centres in the surrounding region in website development and maintenance. |
Передача должностей местного разряда центрам в Каире, Мехико и Претории должна позволить нанять администраторов веб-сайтов и помочь центрам региона создать и усовершенствовать веб-сайты. |
The Okan Culture, Education and Sports Foundation is a private endowment established in 1986 to conduct studies on economic, social, cultural, sports, health and education issues, draft proposals and assist the state in formulating solutions. |
Самый хороший пример тому Фонд Культуры, Образования и Спорта «Окан», который был создан в 1986 году с целью помочь правительству разрешить проблемы страны в сферах здравоохранения, образования и спорта. |
Without transporters, we can't beam off the ship, we can't assist Vulcan, we can't do ourjob. |
Без транспортеров мы не сможем покинуть корабль, не сможем помочь Вулкану, не выполним нашу миссию. |
He remains in contact with members who are unwell, and also maintains a discreet presence in the lives of widows of former members, so that the lodge may readily assist them should they find themselves in any particular need. |
Он поддерживает контакт с братьями в случае их нездоровья, а также деликатно поддерживает отношения с вдовами усопших братьев, дабы ложа всегда была готова помочь им в любой возникшей нужде. |
The purpose of this background paper is to provide the Working Group with an account of action taken by the Secretariat to implement resolution 1/4 of the Conference and assist it in framing its discussions in a way that would be conducive to the implementation of its mandate. |
Настоящий информационный документ имеет целью ознакомить Рабочую группу с мерами, принимаемыми Секретариатом для осуществления резолюции 1/4 Конференции, и помочь ей организовать обсуждения наиболее продуктивным для осуществления ее мандата образом. |